Шри Чинмой

Крылья Света

Часть 14


651

Your prophetic eyes

Your prophetic eyes
Tell me that you are
The only God in Heaven.
But I suspect you.

Your prophetic heart
Tells me that I am
The only God on earth.
Therefore I love you
And I shall always love you.

Твои пророческие глаза

Твои пророческие глаза
Говорят мне, что ты
Единственный Бог на Небесах.
Но я не доверяю тебе.

Твое пророческое сердце
Говорит мне, что я
Единственный Бог на земле.
Поэтому я люблю тебя
И я буду всегда любить тебя.


652

O my silence

O my silence-heart,
I love you and love you.

O my silence-life,
I need you and need you.

O my silence-soul,
How near are you, how near?

O my silence-goal,
How far are you, how far?

O my silence-God,
Where are You, where are You?

О мое безмолвие

О мое сердце-безмолвие,
Я люблю тебя и люблю тебя.

О моя жизнь-безмолвие,
Я нуждаюсь в тебе и нуждаюсь в тебе.

О моя душа-безмолвие,
Как близка ты, как близка?

О моя цель-безмолвие,
Как далека ты, как далека?

О мой Бог-безмолвие,
Где Ты, где Ты?


653

Your turn

Willing or unwilling,
You must go to God.

Willing or unwilling,
You have to realise God.

Willing or unwilling,
God will make you another God before long.

Ah, He has already resigned.
Now yours is the undisputed turn.

Твое превращение

Волей-неволей
Ты должен идти к Богу.

Волей-неволей
Тебе нужно осознать Бога.

Волей-неволей
Бог скоро сделает тебя еще одним Богом.

Ах, Он уже уступил.
Теперь твое превращение уже очевидно.


654

I have every right

Since my soul is so weak,
I have every right to leave
This soul and look for another.

Since my goal is so uncertain,
I have every right to leave
This goal and look for another.

Since my God is so blind and deaf,
I have every right to leave
This God and look for another.

Я имею полное право

Поскольку моя душа так слаба,
Я имею полное право оставить
Эту душу и искать другую.

Поскольку моя цель так неопределенна,
Я имею полное право оставить
Эту цель и искать другую.

Поскольку мой Бог так слеп и глух,
Я имею полное право оставить
Этого Бога и искать другого.


655

My mystic inspiration

My mystic inspiration
Starts in my Determination’s silence-green.

My mystic aspiration
Starts in my Purity’s silence-white.

My mystic realisation
Starts in my Expansion’s silence-blue.

My mystic manifestation
Starts in my Perfection’s silence-gold.

Мое мистическое вдохновение

Мое мистическое вдохновение
Начинается в зеленом безмолвии моей Решимости.

Мое мистическое устремление
Начинается в белом безмолвии моей Чистоты.

Мое мистическое осознание
Начинается в голубом безмолвии моего Расширения.

Мое мистическое проявление
Начинается в золотом безмолвии моего Совершенства.


656

My wishes

My dear wish is to love God.
My heart is the witness.

My dearer wish is to serve God.
My soul is the witness.

My dearest wish is to fulfil God.
I have two witnesses: Heaven and earth.

Мои желания

Мое сокровенное желание — любить Бога.
Мое сердце свидетель.

Мое еще более сокровенное желание — служить Богу.
Моя душа свидетель.

Мое самое сокровенное желание — исполнить Бога.
У меня два свидетеля: Небеса и земля.


657

My newborn life

My newborn tongue
Only speaks of God.

My newborn heart
Only lives for God.

My newborn life
Only lives in God.

My newborn soul
Only reveals God.

My newborn Goal
Only manifests God.

Моя новорожденная жизнь

Мой новорожденный язык
Говорит только о Боге.

Мое новорожденное сердце
Живет только для Бога.

Моя новорожденная жизнь
Живет только в Боге.

Моя новорожденная душа
Раскрывает только Бога.

Моя новорожденная Цель
Проявляет только Бога.


658

Look at their stubbornness

Look at this stubborn shore!
It refuses to receive my boat.

Look at this stubborn boat!
It refuses to be a little more devoted to the shore.

Look at these stubborn passengers!
They just refuse to thank
The boat and shake hands with the shore.

Alas, I am lost in the confusion
Of indifference-sea.

Посмотри на их упрямство

Посмотри на этот упрямый берег!
Он отказывается принять мою лодку.

Посмотри на эту упрямую лодку!
Она отказывается быть чуть более преданной берегу.

Посмотри на этих упрямых пассажиров!
Они просто отказываются поблагодарить лодку
И пожать руку берегу.

Увы, я затерялся в пучине
Моря-безразличия.


659

Our master

He is our hopeful Master,
For what we can do.

He is our mournful Master,
For what we have already done.

He is our soulful Master,
Because he knows and tells us
That we all are destined to be
The direct representatives of God on earth.

Наш Учитель

Наш Учитель полон надежд на то,
Что мы сможем сделать.

Наш Учитель полон скорби от того,
Что мы уже натворили.

Наш Учитель одухотворенный,
Потому что он знает и говорит,
Что всем нам предначертано стать
Прямыми представителями Бога на земле.


660

Between

My life is between the sea and shore
Of God’s unwritten Compassion
And unfailing Love.

My soul is between the earth and Heaven
Of God’s unseen Cries
And manifested Smiles.

Между

Моя жизнь протекает между морем и берегом
Неописуемого Сострадания
И неиссякаемой Любви Бога.

Моя душа — между землей и Небесами
Невидимых Зовов
И проявленных Улыбок Бога.


661

Don’t be so sad

O my Boatman, don’t be so sad.
I am not as useless as you think.

O my Boat, don’t be so sad.
I am not as heavy as you feel.

O my Shore, don’t be so sad.
I am not as irresponsible as you imagine.

Не печалься так

О мой Кормчий, не печалься так.
Я не настолько бесполезен, как Ты думаешь.

О моя Лодка, не печалься так.
Я не настолько тяжел, как ты чувствуешь.

О мой Берег, не печалься так.
Я не настолько беспечен, как ты представляешь.


662

Silence

What you can do:
You can criticise silence,
You can ignore silence.

What you cannot do:
You cannot sit even one fleeting minute
In silence.

Yet one day
It is you and you alone who will marry silence
And become inseparably one with silence-sky.

Безмолвие

То, что ты можешь делать:
Ты можешь критиковать безмолвие,
Ты можешь пренебрегать безмолвием.

То, чего ты не можешь делать:
Ты не можешь усидеть
В безмолвии даже мимолетного мгновения.

И все же однажды
Ты, и только ты, обвенчаешься с безмолвием
И станешь неделим с безмолвием-небом.


663

What shall I do with them?

What shall I do with my stupid mind?
It is afraid of vastness.

What shall I do with my stupid heart?
It is afraid of oneness.

What shall I do with my stupid life?
It is afraid of duty.

What shall I do with my stupid soul?
It is afraid of earth-reality.

Что мне с ними делать?

Что мне делать со своим глупым умом?
Он боится необъятности.

Что мне делать со своим глупым сердцем?
Оно боится единства.

Что мне делать со своей глупой жизнью?
Она боится долга.

Что мне делать со своей глупой душой?
Она боится земли-реальности.


664

Who will read my poems?

Who will read my poems?
Man? Never!
Since he has so many important things to do,
I just forgive him.

Who will read my poems?
God? Why not?
He has to, since it is He who
Has written all these poems in and through me.
Naturally He has to and He always does,
Carefully, lovingly, cheerfully.

Кто будет читать мои стихи?

Кто будет читать мои стихи?
Человек? Никогда!
Поскольку у него так много важных дел,
Я просто прощаю его.

Кто будет читать мои стихи?
Бог? Почему бы и нет?
Он должен, поскольку именно Он
Написал все эти стихи во мне и через меня.
Естественно, Он должен читать и всегда читает
Заботливо, с любовью, радостно.


665

I know not why

To be exact,
God loves you more than
He loves me.

To be accurate,
God has all eternity for you
But for me He does not have even a minute to spare.

To be precise,
God is always and ever partial to you,
Yet I love God.
Why?
I know not why, and never shall I know.

Я не знаю почему

По правде говоря,
Бог любит тебя больше,
Чем Он любит меня.

Чего скрывать,
Вся вечность Бога — для тебя,
А для меня у Него нет и минуты.

Спору нет,
Бог навсегда расположен к тебе,
Однако я люблю Бога.
Почему?
Я не знаю почему и никогда не узнаю.


666

In his childhood

In his childhood he slept.
Therefore he does not sleep now.

In his childhood he smiled.
Therefore he does not smile now.

In his childhood he saw the face of darkness.
Therefore he now sees the face of Light.

In his childhood he played with ignorance and its brood.
Therefore he now plays with God and His children.

В детстве

В детстве он спал.
Поэтому сейчас он не спит.

В детстве он улыбался.
Поэтому сейчас он не улыбается.

В детстве он видел лик тьмы.
Поэтому сейчас он видит лик Света.

В детстве он играл с невежеством и его выводком.
Поэтому сейчас он играет с Богом и Его детьми.


667

The life of God-Beauty

The life of outer beauty
Is an expensive force.

The life of God-Beauty
Is an all-loving, all-illumining,
   all-fulfilling force.

Жизнь Бога-Красоты

Жизнь внешней красоты —
Дорогостоящая сила.

Жизнь Бога-Красоты —
Вселюбящая, всепросветляющая,
   всеисполняющая сила.


668

His youth remains

His youth remains,
Although he is ninety years old.

His youth remains,
Because he loves the quintessence of life:
Oneness-light.

His youth remains,
Because God has always much work
To accomplish in him, through him, on earth.

Он остается молодым

Он остается молодым,
Хотя ему девяносто лет.

Он остается молодым,
Потому что он любит суть жизни —
Свет-единство.

Он остается молодым,
Потому что у Бога всегда много дел на земле,
Которые нужно совершить в нем и через него.


669

A short note

I went to visit my original Home.
Alas, my parents were not there.
I missed their presence badly.

I was told by the sun, the moon and the stars
That my parents left their Home
To visit my home on earth.
I came back home hurriedly
Only to find a short note:
«Son, your father, God, and your mother, Goddess,
Need you here on earth and nowhere else.»

Короткая записка

Я отправился навестить свой отчий Дом.
Увы, там не было моих родителей.
Я очень скучал по их присутствию.

Солнце, луна и звезды сказали мне,
Что мои родители покинули свой Дом,
Чтобы навестить мой дом на земле.
Я поспешил вернуться домой
И нашел лишь короткую записку:
«Сын, твой отец, Бог, и твоя мать, Богиня,
Нуждаются в тебе здесь, на земле, и нигде больше».


670

Here on earth

I am not alone.
I am with the mists of brooding doubts
There on earth.

I am not alone.
I am with the snows of blossoming faith
Here on earth.

I am not alone.
I am with the heaving sighs
There on earth.

I am not alone.
I am with the illumining smiles
Here on earth.

Здесь, на земле

Я не одинок.
Я с туманами нависших сомнений
Там, на земле.

Я не одинок.
Я со снегами расцветающей веры
Здесь, на земле.

Я не одинок.
Я с тяжелыми вздохами
Там, на земле.

Я не одинок.
Я с просветляющими улыбками
Здесь, на земле.


671

The patient

When a patient goes to a doctor
He offers his money-power to the doctor,
He offers his suffering-power to God,
He offers his love-power to his body.

Пациент

Когда пациент приходит к доктору,
Он предлагает силу своих денег доктору,
Он предлагает силу своего страдания Богу,
Он предлагает силу своей любви своему телу.


672

In praise of marriage

In praise of human marriage:
It knows how to cry.

In praise of divine marriage:
It knows how to try.

In praise of marriage to God:
It knows how to fly.

В оздадим должное браку

Воздадим должное человеческому браку —
Он знает, как плакать.

Воздадим должное божественному браку —
Он знает, как пытаться.

Воздадим должное браку с Богом —
Он знает, как парить.


673

What is next, please?

Father, I have seen Your Face.
What is next, please?
«Daughter, then love Me more.»

Father, I am loving You more.
What is next, please?
«Daughter, promise you will always take part
In My Cosmic Game.»

Father, I shall always take part
In Your Cosmic Game
Cheerfully, devotedly, and unconditionally.
What is next, please?
«Nothing, absolutely nothing,
My sweetest child.»

Пожалуйста, скажи, что дальше?

— Отец, я видела Твой Лик.
Пожалуйста, скажи, что дальше?
— Дочь, тогда люби Меня больше.

— Отец, я люблю Тебя больше.
Пожалуйста, скажи, что дальше?
— Дочь, обещай, что всегда будешь участвовать
В Моей Космической Игре.

— Отец, я всегда буду участвовать
В Твоей Космической Игре
Радостно, преданно и безусловно.
Пожалуйста, скажи, что дальше?
— Ничего, абсолютно ничего,
Мое самое милое дитя.


674

To shorten your journey

To quicken your faith, may
Pray.

To frighten your doubt,
Concentrate.

To enlighten your life,
Meditate.

To shorten your journey,
Consecrate.

Чтобы сократить твое путешествие

Чтобы ускорить свою веру,
Молись.

Чтобы испугать свое сомнение,
Концентрируйся.

Чтобы просветлить свою жизнь,
Медитируй.

Чтобы сократить свое путешествие,
Посвящай себя.


675

For God’s sake, don’t

O my mind,
For God’s sake don’t entangle yourself.

O my vital,
For God’s sake don’t strangle yourself.

O my heart,
For God’s sake don’t torture yourself.

O my body,
For God’s sake don’t belittle yourself.

Ради Бога, не надо

О мой ум,
Ради Бога, не запутывай себя.

О мой витал,
Ради Бога, не души себя.

О мое сердце,
Ради Бога, не терзай себя.

О мое тело,
Ради Бога, не недооценивай себя.


676

Where is my fruitful time?

Days come and days go.
Alas,
Where is my God-realising second?

Years come and years go.
Alas,
Where is my God-manifesting minute?

Centuries come and centuries go.
Alas,
Where is my universe-perfecting hour?

Где мое плодотворное время?

Дни приходят и дни уходят.
Увы,
Где моя секунда осознания Бога?

Годы приходят и годы уходят.
Увы,
Где моя минута проявления Бога?

Века приходят и века уходят.
Увы,
Где мой час преобразования вселенной?


677

What is the difference?

What is the difference
Between a poor man and a rich man?
The poor man hurries,
The rich man worries.

What is the difference
Between a bad man and a good man?
A bad man knows what he has done for himself.
A good man knows what he has yet to do
For both God and man.

В чем различие?

В чем различие
Между бедным человеком и богатым человеком?
Бедный человек торопится,
Богатый человек беспокоится.

В чем различие
Между плохим человеком и хорошим человеком?
Плохой человек знает, что он сделал для себя.
Хороший человек знает, что он еще должен сделать
Как для Бога, так и для человека.


678

The day i wanted to sail

The day I wanted to sail
With doubt,
Our boat did not start.

The day I wanted to sail
With fear,
Our boat sank when the journey
Was three minutes old.

The day I wanted to sail
With love,
God immediately jumped into our boat and on we sailed.
Both love and I just
Slept, sang and danced in the boat.
But God did something more:
He led us all the way with His Nectar-light.

В день, когда я намеревался отплыть

В день, когда я намеревался отплыть
С сомнением,
Наша лодка не отчалила.

В день, когда я намеревался отплыть
Со страхом,
Наша лодка утонула через три минуты
После начала путешествия.

В день, когда я намеревался отплыть
С любовью,
Бог тут же впрыгнул в нашу лодку, и мы отплыли.
В лодке мы с любовью просто
Вместе спали, пели и танцевали.
Но Бог сделал нечто большее:
Он всю дорогу вел нас Своим светом-Нектаром.


679

I need

O rose-petals of joy,
I need your fragrance.

O God-secret of self-mastery,
I need your light.

O love-perfection of life-mystery,
I need your patience.

Мне необходимо

О лепестки розы радости,
Мне необходим ваш аромат.

О Бог-тайна овладения собой,
Мне необходим твой свет.

О любовь-совершенство таинства жизни,
Мне необходимо твое терпение.


680

The answer

Beauty demands an answer.
Love commands an answer.
Duty expects an answer.
Searching needs an answer.

Oneness neither demands nor commands an answer;
Oneness neither expects nor needs an answer.
For oneness itself is the answer of answers.

Ответ

Красота требует ответа.
Любовь владеет ответом.
Долг ожидает ответа.
Поиск нуждается в ответе.

Единство не требует и не владеет ответом.
Единство не ожидает и не нуждается в ответе.
Потому что единство само ответ ответов.


681

Four lost things

I have been searching and searching
For four most precious things.
Alas, I know not when and where I have lost them:

My childhood innocence,
My adolescent courage,
My inner poise,
My supreme smile.

Четыре потерянные вещи

Я искал и искал
Четыре наиболее ценные вещи.
Увы, я не знаю, когда и где я потерял их:

Мою детскую невинность,
Мою отроческую храбрость,
Мое внутреннее равновесие,
Мою всевышнюю улыбку.


682

Bull, deer and lion

The Bull in me
Fights for the Freedom vast.

The Deer in me
Runs for the freedom of the Beyond.

The Lion in me
Enjoys the freedom of the ever-transcending Goal.

Бык, олень и лев

Бык во мне
Сражается за безбрежную Свободу.

Олень во мне
Бежит за свободой Запредельного.

Лев во мне
Наслаждается свободой вечно превосходящей Цели.


683

My choice

Whom am I going to choose: God?
Ah, He has already chosen me, my all.

Whom am I going to choose: Ignorance?
Alas, I have already chosen her, her brooding
Darkness-cave, bondage-eye,
Frustration-tongue, destruction-arms.

Мой выбор

Кого я намерен выбрать, Бога?
Ах, Он уже выбрал меня, мое все.

Кого я намерен выбрать, Невежество?
Увы, я уже выбрал его, его тягостные
Тьму-пещеру, неволю-око,
Разочарование-язык, разрушение-руки.


684

We love each other

I love my Master
Because he tries within me,
He cries for me.

My Master loves me
Because I am an infant soul, I am an orphan life.

Мы любим друг друга

Я люблю своего Учителя,
Потому что он старается внутри меня,
Он взывает ради меня.

Мой Учитель любит меня,
Потому что я душа-младенец, я жизнь-сирота.


685

Why they love God

My mind loves God
Because God can.
He can illumine the mind.

My heart loves God
Because God has.
He has all love for the heart.

My soul loves God
Because God is.
God is all.

Почему они любят Бога

Мой ум любит Бога,
Потому что Бог может.
Он может просветить ум.

Мое сердце любит Бога,
Потому что у Бога есть.
Вся Его любовь — для сердца.

Моя душа любит Бога,
Потому что Бог есть.
Бог — это все.


686

Rainbow bridge

O Rainbow Bridge,
In you I see the mounting face
Of aspiration-race.

O Rainbow Bridge,
In you I feel the descending grace
Of Compassion-Embrace.

Your love of duty is your Beauty’s Height.
You are the Bridge between earth-throes
And Heaven-Delight.

Мост Радуги

О Мост Радуги,
В тебе я вижу восходящий лик
Забега устремления.

О Мост Радуги,
В тебе я чувствую нисходящую милость
Объятий Сострадания.

Твоя любовь долга — высота Красоты.
Ты — Мост между муками земли
И Восторгом Небес.


687

Three necessities

Scholarship is necessary
For those who want
To arouse the sleeping world.

Hero-worship is necessary
For those who would like
To inspire the impotent world.

God-ship is necessary
For those who wish
To reach the golden Shore of the Beyond.

Три необходимости

Образованность необходима тем,
Кто хочет
Пробудить спящий мир.

Культ героя необходим тем,
Кто хочет
Вдохновить бессильный мир.

Божественность необходима тем,
Кто хочет
Достичь золотого Берега Запредельного.


688

Achieve!

Achieve self-control!
At your feet every living soul.

Achieve God-light!
At your feet the eternal night.

Achieve God-compassion
At your feet the world-salvation.

Достигни!

Достигни самоконтроля!
У твоих стоп каждая живая душа.

Достигни Бога-света!
У твоих стоп вечная ночь.

Достигни Бога-сострадания!
У твоих стоп спасение-мир.


689

Become

Become a blossomed mind.
God’s Compassion you are bound to find.

Become a dedicated heart.
God’s Delight without fail will play its part.

Become a surrendered ray.
God’s Pride will immediately
Give you His eternal Day.

Стань

Стань расцветшим умом.
Сострадание Бога ты обязательно отыщешь.

Стань преданным сердцем.
Восторг Бога непременно сыграет свою роль.

Стань отреченным лучем.
Гордость Бога немедленно
Подарит тебе Свой вечный День.


690

God was highly pleased

He renounced his pleasure-life
For his joy-life.
Therefore God was highly pleased.

God gave him God-competence;
God gave him God-accomplishment.

Бог был очень доволен

Он отказался от своей жизни желания
Ради жизни радости.
Поэтому Бог был очень доволен.

Бог дал ему полномочия Бога,
Бог дал ему свершения Бога.


691

No greater gain,
no stronger strength


No greater gain than selflessness;
No greater loss than forgetfulness.

No stronger strength than forgiveness;
No stronger weakness than self-indulgence.

Нет большего обретения,
нет более мощной силы


Нет большего обретения, чем самоотверженность.
Нет большей потери, чем забывчивость.

Нет более мощной силы, чем прощение.
Нет большей слабости, чем самопотакание.


692

What is delight?

What is Delight?
Divinity’s Light.

What is Divinity’s Light?
Reality’s Height.

What is Reality’s Height?
Immortality’s Right.

Что есть Восторг?

Что есть Восторг?
Свет Божественности.

Что есть Свет Божественности?
Высота Реальности.

Что есть Высота Реальности?
Право Бессмертия.


693

Your life

Your life is a life of God’s constant Grace.
Therefore with heavenly gods
You have your eternal place.

Your life is a life of unconditional surrender.
Therefore God’s Height and God’s Depth
Are anxious to have you
As their peerless treasure.

Твоя жизнь

Твоя жизнь — жизнь постоянной Милости Бога.
Поэтому твой вечный дом
Рядом с небесными богами.

Твоя жизнь — жизнь безусловного отречения.
Поэтому Высота Бога и Глубина Бога
Озабочены тем, чтобы ты был
Их бесценным сокровищем.


694

No higher pride,
no greater joy


No higher pride Mother Earth contains
Than the man whom Divinity maintains.

No greater joy Father Heaven owns
Than the man whom ignorance disowns.

Нет высшей гордости,
нет большей радости


У Матери Земли нет высшей гордости,
Чем человек, которого ведет Божественность.

У Отца Небес нет большей радости,
Чем человек, от которого отказывается невежество.


695

Two lords

O body, you have two lords:
A sweet lord, and a silent lord.
Serve your sweet lord, heart.
Serve your silent lord, soul.

Your heart’s aspiration-flame,
Your soul’s illumination-joy
Will transport you into the world of the cosmic gods.

Два хозяина

О тело, у тебя два хозяина:
Милый хозяин и безмолвный хозяин.
Служи своему милому хозяину, сердцу.
Служи своему безмолвному хозяину, душе.

Пламя устремления твоего сердца,
Радость просветления твоей души
Перенесут тебя в мир космических богов.


696

Love

Love is peace on earth.
Love is bliss in Heaven.

Love is God’s hospitality to man.
Love is man’s dignity in God.

Любовь

Любовь — это покой на земле.
Любовь — блаженство на Небесах.

Любовь — это гостеприимство Бога к человеку.
Любовь — величие человека в Боге.


697

God proudly pleases you

Your love never failed.
Therefore you are ever hailed.

Your peace never died.
Therefore doubt-clouds from you hide.

Your joy never ceased.
Therefore God proudly pleases you
And you alone.

Бог с гордостью угождает тебе

Твоя любовь никогда не иссякает.
Поэтому ты всегда желанен.

Твой покой никогда не теряет силы.
Поэтому облака-сомнения прячутся от тебя.

Твоя радость никогда не прерывается.
Поэтому Бог с гордостью угождает тебе
И только тебе.


698

No disgrace

Poverty is no disgrace;
Just face the blows of the world!

Incompetence is no disgrace;
Just face the laughter of the world!

Defeat it to disgrace,
Just face the evils of the world!

Ignorance is no disgrace;
Just face the impatience of the world!

Не порок

Бедность — не порок,
Просто принимай вызов ударов мира!

Неспособность — не порок,
Просто принимай вызов насмешек мира!

Поражение — не порок,
Просто принимай вызов зла мира!

Невежество — не порок,
Просто принимай вызов нетерпения мира!


699

An unfortunate birth

With no sincerity,
Life is an unfortunate birth.

With no humility,
Life is an ignoble birth.

With no purity,
Life is a useless birth.

With no spirituality,
Life is an unthinkable birth.

Неудачное рождение

Жизнь без искренности —
Неудачное рождение.

Жизнь без смирения —
Низкое рождение.

Жизнь без чистоты —
Бесполезное рождение.

Жизнь без одухотворенности —
Немыслимое рождение.


700

He has nothing to give

He has nothing to give;
Therefore earth does not need him,
Heaven does not want him,
Death avoids him,
Hell ignores him.

But God’s Compassion thinks of him,
God’s Love meditates on him.

Ему нечего дать

Ему нечего дать,
Поэтому земля не нуждается в нем,
Небеса не желают его,
Смерть избегает его,
Ад отвергает его.

Но Сострадание Бога думает о нем,
Любовь Бога медитирует о нем.