Шри Чинмой

Золотая Лодка

Часть 6


251

Sleep

Lord, is sleep death or rest?

«Son, sleep is death; sleep is rest.
Sleep is fulfilling rest
When angels visit you
Or you enter into the world
Of the illumining Beyond.
Sleep is death
When the vital world of destruction-night
Threatens you and frightens you.
Sleep is death
When you fail to see
The flow of Eternity’s river
In your consciousness-realm.»

Сон

— Господь, сон — это смерть или отдых?

— Сын, сон — это смерть, сон — это отдых.
Сон — исполняющий отдых,
Когда ангелы навещают тебя
Или когда ты входишь в мир
Просветляющего Запредельного.
Сон — это смерть,
Когда витальный мир ночи-разрушения
Угрожает тебе и пугает тебя.
Сон — это смерть,
Когда тебе не удается увидеть
Поток реки Вечности
В царстве своего сознания.


252

Precious

Each thought is precious
When we live in the world of desire.

A precious thought blossoms
In the Garden of God’s gracious Light.

A precious will is born
In the Heart of God’s Intuition bright.

A precious surrender is born
When God and man
Barter their precious treasures:
Man, his agelong ignorance-sea;
God, His Infinity’s Peace and Bliss.

Драгоценное

Каждая мысль драгоценна,
Когда мы живем в мире желания.

Драгоценная мысль расцветает
В Саду милостивого Света Бога.

Драгоценная воля рождается
В Сердце светлой Интуиции Бога.

Драгоценное отречение рождается,
Когда Бог и человек
Обмениваются своими драгоценными сокровищами:
Человек дает свое вечное море-невежество,
Бог — Свой Покой и Блаженство Бесконечности.


253

Cover

My sweet Lord,
Do You cover my falsehood-life,
Impurity-breath and bondage-night?

«My sweet daughter,
I cover them not;
Again, I expose them not.
I claim your possession-world
As My reality’s substance and essence.

Therefore I own your little world
And I endeavour to change the face of your little world
To My Satisfaction-Light.»

Сокрытие

— Мой милый Господь,
Скрываешь ли Ты мою жизнь лжи,
Дыхание нечистоты и ночь рабства?

— Моя милая дочь,
Я не скрываю их.
С другой стороны, Я не выставляю их напоказ.
Я смотрю на твой мир обладания
Как на сущность и содержание Моей реальности.

Поэтому Я владею твоим маленьким миром
И стараюсь изменить лик твоего маленького мира
Ради Моего Удовлетворения-Света.


254

Smile

Lord Supreme,
I smile to draw the attention
Of my little world around me.
But why do You smile?
What makes You smile?

«My daughter,
Nothing compels Me to smile.
Nothing compels Me to do anything.
But yet I do and act,
For I know I am not only the Doer but also the action;
I am not only the Speaker but also the speech.
If I fail to unite
My creation-flower with My Creator-seed,
Nothing can breathe on earth even for a fleeting second.
My child, I smile because
   inside the Heart of My Smile beauty’s day dawns;
Inside the Body of My Smile duty’s morn breaks.»

Улыбка

— Господь Всевышний,
Я улыбаюсь, чтобы привлечь внимание
Своего маленького мира вокруг себя.
Но чему улыбаешься Ты?
Что заставляет улыбаться Тебя?

— Дочь Моя,
Ничто не может заставить Меня улыбаться.
Ничто не может заставить Меня что-то делать.
Однако Я делаю и действую,
Ибо знаю, Я не только Исполнитель, но и действие;
Я не только Говорящий, но также речь.
Если Я не смогу объединить
Свое творение-цветок со Своим Творцом-семенем,
Ничто не сможет дышать на земле и мгновения.
Дитя Мое, Я улыбаюсь, потому что
В Сердце Моей Улыбки занимается день красоты,
В Теле Моей Улыбки наступает утро долга.


255

Grace

Lord Supreme,
Is there any difference
Between Your supernal Grace and Reality’s face?

«My daughter sweet,
No difference at all.
I tell you a secret supreme:
The outer world, My outer creation,
Pays no attention
To the omnipotent Power of Grace.
But I depend, on earth,
On the descending flow
Of My own transcendental Grace.
My Grace is not only My preparation-seed
But My Perfection-Tree.»

Милость

— Господь Всевышний,
Есть ли различие между
Твоей небесной Милостью и ликом Реальности?

— Моя милая дочь,
Нет никакого различия.
Я открою тебе высшую тайну:
Внешний мир, Мое внешнее творение,
Не придает никакого значения
Всемогущей Силе Милости.
Но на земле Я зависим
От нисходящего потока
Собственной трансцендентальной Милости.
Моя Милость — это не только Мое семя-подготовка,
Но и Мое Дерево-Совершенство.


256

Self-forgetfulness

My sweetest Lord Supreme,
Is self-forgetfulness
A divine blessing or an animal curse?

«Self-forgetfulness can never be a curse.
It can only be a sad experience
In a seeker’s ever running and
Transcending journey to the Beyond.

The self-forgetfulness of the puny ‘i’
Is a blessing supreme indeed,
As the self-remembrance of the giant ‘I’
Is an unparalleled blessing
On the seeker’s march along the path of reality’s space.
Forget the sad and the saddening past;
Remember the illumining and the illumined present.

Accelerate the birth and the life-flow
Of the fast-approaching future-noon.
Before the dawn of realisation-height,
Self-forgetfulness at times saves
The seeker’s inner sky and outer moon.
After the birth of realisation-height,
Self-forgetfulness in the heart
Of a Master divine
Is the zenith of impossibility remote.»

Самозабвение

— Мой милейший Господь Всевышний,
Самозабвение — это божественное благословение
Или животное проклятие?

— Самозабвение никак не может быть проклятием.
Оно может быть лишь печальным опытом
Вечно продолжающегося и вечно превосходящего
Путешествия искателя к Запредельному.

Забвение cвоего ничтожного «я» —
Это действительно всевышнее благословение,
Как осознание своего гигантского «Я» —
Несравненное благословение
Марша искателя на пути пространства реальности.
Забудь печаль и печалящее прошлое,
Помни просветляющее и просветленное настоящее.

Ускорь рождение и течение жизни
Быстро приближающегося полдня-будущего.
До восхода высоты-осознания,
Самозабвение временами спасает
Внутреннее небо и внешнюю луну искателя.
После рождения высоты-осознания,
Самозабвение в сердце
Божественного Учителя —
Это высший предел далекой невозможности.


257

God first secret

Do you know
What God told me the other day?
I am telling you in top secrecy.
If you breathe a word to God
I shall never tell you anything again.
Remember, be careful!
Needless to say,
God has shared with me
Millions of His sacred secrets.
Now I shall share with you
His first secret:

At the end of your journey’s close
Your epitaph will read
   ‘An unfulfilled tear of God’;
My epitaph will read
   ‘A fulfilled smile of God’.
Remember, be careful!
If you breathe a word to God
I shall not share anything else with you;
No, not even the precise hour of your God-realisation
Which God told me
Only this morning in top secrecy.

Первая тайна Бога

Знаешь ли ты,
Что мне на днях сказал Бог?
Я раскрываю тебе величайшую тайну.
Если ты проронишь Богу хоть слово,
Я больше никогда ничего не расскажу тебе.
Помни, будь внимательным!
Не стоит и говорить,
Бог поведал мне
Миллионы Своих священных тайн.
Сейчас я поделюсь с тобой
Его первой тайной:

В конце твоего путешествия,
Твоя эпитафия будет гласить:
«Неисполненная слеза Бога»;
Моя эпитафия будет гласить:
«Исполненная улыбка Бога».
Помни, будь внимательным!
Если ты проронишь Богу хоть слово,
Я ничем не поделюсь с тобой больше;
Нет, даже точным временем твоего Богоосознания,
Которое Бог назвал мне
По большому секрету только этим утром.


258

Trophies and smiles

I love the trophies of a world-conqueror.
They show me
What God the Beggar needs and gets.

I love the smiles of a world-lover.
They show me
What God the Emperor gives and is.

Трофеи и улыбки

Я люблю трофеи завоевателя мира.
Они показывают мне,
В чем нуждается и что получает Бог-Нищий.

Я люблю улыбки любящего мир.
Они показывают мне
Что дает и чем является Бог-Император.


259

O child of the Sun-God

O child of the Sun-God,
Did you ask your Father
How much Wisdom-power
He has kept aside for you?
«I did ask my Father!
He said He has not kept aside
Even a flame of Wisdom-power for me.
I shall have to deserve and acquire.»

O child of the Moon-Goddess,
Did you ask your Mother
How much Love-perfection
She has kept aside for you?
«I did ask my Mother!
She said She has kept aside
Her Love-perfection-universe for me.
She is eagerly waiting
For me to claim it as my very own.»

О дитя Бога-Солнца

— О дитя Бога-Солнца,
Спрашивал ли ты своего Отца,
Как много силы-Мудрости
Он приберег для тебя?
— Я спрашивал своего Отца!
Он ответил, что Он не приберег для меня
Даже и огонька силы-Мудрости.
Я должен буду заслужить и обрести.

— О дитя Богини-Луны,
Спрашивал ли ты свою Мать,
Как много совершенства-Любви
Она приберегла для тебя?
— Я спрашивал свою Мать!
Она ответила, что она приберегла для меня
Свою вселенную Любви-совершенства.
Она с нетерпением ждет,
Когда я буду считать ее своей очень близкой.


260

Echo

Echo of my life:
Give.

Echo of Heaven:
I don’t have it.
Love? I don’t have it.
Perfection? I don’t have it.

Echo of God:
Son, what have you done with My Love?
What have you done with My Perfection?
Have you squandered everything
Like an earthly fool?

No, Father, no!
Where then is My boundless Love?
Where then is My deathless Perfection?

Эхо

Эхо моей жизни:
Дай.

Эхо Небес:
У меня нет этого.
Любовь? У меня нет ее.
Совершенство? У меня нет его.

Эхо Бога:
— Сын, что ты сделал с Моей Любовью?
Что ты сделал с Моим Совершенством?
Ты все растратил
Как земной глупец?

— Нет, Отец, нет!
— Где же тогда Моя безграничная Любовь?
Где же Мое бессмертное Совершенство?


261

O Lord, I trust

Lord, I trust Your sacred Heart.
It tells me I am all Yours.

Lord, I trust Your secret Breath.
It tells me You are all mine.

Lord, I trust Your open Soul.
It tells me I shall perform the things
That You Yourself have failed to perform on earth:
God-manifestation.

О Господь, я доверяю

Господь, я доверяю Твоему священному Сердцу.
Оно говорит мне, что я полностью Твой.

Господь, я доверяю Твоему тайному Дыханию.
Оно говорит мне, что Ты полностью мой.

Господь, я доверяю Твоей открытой Душе.
Она говорит мне, что я исполню то,
Что Ты Сам не смог исполнить на земле, —
Проявление Бога.


262

God’s bounden duty

O my infant eyes, don’t worry!
God is nearing your vision-light.

O my orphan heart, don’t worry!
God the Father and God the Mother
Are totally incomplete without you.
Therefore
It is Their bounden duty
To blossom within you
And for you, for you alone.

Святая обязанность Бога

О мои младенческие глаза, не волнуйтесь!
Бог приближает ваш свет-видение.

О мое сиротское сердце, не волнуйся!
Бог-Отец и Бог-Мать
Абсолютно незавершенные без тебя.
Поэтому
Это Их святая обязанность —
Цвести внутри тебя
И для тебя, только для тебя.


263

My hymns

My mind-desert hymn: God is dry.
My mind needs Him, His dryness,
To be away from the world.
My heart-forest hymn: God is dense.

My heart needs Him, His density,
To be in the heart-life of the world
And the love-soul of the world.

Мои гимны

Гимн моего ума-пустыни: Бог сух.
Мой ум нуждается в Нем, в Его сухости,
Чтобы быть в стороне от мира.
Гимн моего сердца-леса: Бог непомерный.

Мое сердце нуждается в Нем, в Его непомерности,
Чтобы быть в сердце-жизни мира
И в душе-любви мира.


264

When I left the body

My bugle grieved
When I left the body
For a future hope-life.
Do you believe it?
Well, I tell you,
God believes me totally,
And needless to say,
Unmistakably.

My bugle smiled
When I left the body
For a future surrender-love.
Do you believe it?
Well, I tell you,
God believes me unreservedly,
And needless to say,
Unmistakably.

Когда я покинул тело

Мой горн горевал,
Когда я покинул тело
Для будущей жизни-надежды.
Ты веришь этому?
Тогда я говорю тебе,
Что Бог верит мне абсолютно
И, само собой разумеется,
Несомненно.

Мой горн улыбался,
Когда я покинул тело
Для будущей любви-отречения,
Ты веришь этому?
Тогда я говорю тебе,
Что Бог верит мне безоговорочно
И, само собой разумеется,
Несомненно.


265

O prophet

O prophet of my soul,
I assure you,
You shall be all victory
With your silence-life.

O prophet of my body,
I assure you,
You shall be all victory
With your sound-life.

O prophet of my Goal,
I assure you,
Your boat and my heart
Are destined to complete each other.

О пророк

О пророк моей души,
Я заверяю тебя,
Ты будешь самой победой
Со своей жизнью-безмолвием.

О пророк моего тела,
Я заверяю тебя,
Ты будешь самой победой
Со своей жизнью-звуком.

О пророк моей Цели,
Я заверяю тебя,
Твоей лодке и моему сердцу
Суждено дополнить друг друга.


266

Accomplishment unparalleled

O my doubter-mind,
Since we need each other
So desperately
And since we do not need God at all,
Let us do one thing:
Let us escape from God’s world
And create a world of our own.
Then we can challenge God
And His Believer-Heart.

O my doubter-mind,
Even if we lose to God and His Believer-Heart,
No harm!
Together we shall remain independent
Of our Lord Supreme.
Is this not the accomplishment unparalleled
Since the birth of the Creator Himself?

Беспримерное достижение

О мой ум-сомнение,
Поскольку мы так отчаянно
Нуждаемся друг в друге
И поскольку мы совсем не нуждаемся в Боге,
Давай сделаем вот что:
Давай покинем мир Бога
И создадим свой собственный мир.
Тогда мы сможем бросить вызов Богу
И Его Сердцу-Вере.

О мой ум-сомнение,
Даже если мы проиграем Богу и Его Сердцу-Вере,
Не беда!
Вместе мы останемся независимыми
От нашего Господа Всевышнего.
Разве это не беспримерное достижение
С момента рождения Самого Творца.


267

Love’s gift

When I became a voyager of Light
I gave my all to Love.
And Love gave me
Its fountain of perpetual Peace
To feed God’s earth-reality
And expand God’s Heaven-Dream.

Дар любви

Когда я стал странником Света,
Я отдал всего себя Любви.
А Любовь дала мне
Фонтан своего вечного Покоя,
Чтобы питать землю-реальность Бога
И расширять Небеса-Мечту Бога.


268

O Liberty

O sweet Liberty,
I need your beauty’s heart.

O brave Liberty,
I need your duty’s pride.

O perfect Liberty,
I need your Immortality’s Life.

О Свобода

О милая Свобода,
Мне необходимо твое сердце красоты.

О смелая Свобода,
Мне необходима твоя гордость долга.

О совершенная Свобода,
Мне необходима твоя Жизнь Бессмертия.


269

No time

I love and love;
No time to hate!

I build and build;
No time to break!

I promise and promise;
No time to withdraw!

I become and become;
No time to see!

I am and am;
No time to dream!

Нет времени

Я люблю и люблю.
Нет времени ненавидеть!

Я строю и строю.
Нет времени разрушать!

Я обещаю и обещаю.
Нет времени отказывать!

Я становлюсь и становлюсь.
Нет времени смотреть!

Я существую и существую.
Нет времени мечтать!


270

Two boons

Two boons of my aspiration-life
I give to the world:
My transformation-body
And my dedication-soul.

Two boons of my realisation-life
I give to the world:
My contemplation-flood
And my oneness-blood.

Два дара

Два дара своей жизни-устремления
Я даю миру:
Свое тело-преобразование
И свою душу-посвящение.

Два дара своей жизни-осознания
Я даю миру:
Свое созерцание-поток
И свое единство-кровь.


271

Two fools

I have two fools in me.
They separately pray:
Lord, I need Your Love;
Lord, I need Your Light.

My Lord says:
You fool, you need love?
Don’t you know that
You are My Heart’s only love?
You fool, you need light?
Don’t you know that
You are My Soul’s only light?

Два глупца

Во мне сидят два глупца.
У каждого из них своя молитва:
Господь, я нуждаюсь в Твоей Любви;
Господь, я нуждаюсь в Твоем Свете.

Мой Господь говорит:
Глупец, тебе нужна любовь?
Неужели ты не знаешь, что
Ты — единственная любовь Моего Сердца?
Глупец, тебе нужен свет?
Неужели ты не знаешь, что
Ты — единственный свет Моей Души?


272

Called and chosen

Many were called.
Therefore my mind was called.

Two were called.
Therefore my vital and my body were called.

Only one was called.
Therefore my body was called;
Not only called, but chosen;
Not only chosen, but supremely chosen.

Приглашенные и избранные

Приглашены были многие.
Был приглашен и мой ум.

Приглашены были двое.
Были приглашены мой витал и мое тело.

Приглашен был только один.
Было приглашено мое тело;
Не только приглашено, но и избрано;
Не только избрано, но и всевышне избрано.


273

In my pocket

In my silence-pocket
I keep my heart’s love-power.
Therefore I am happy,
I am fulfilled, I am complete.

In my sound-pocket
I keep my life’s power-love.
Therefore I am complete,
I am fulfilled, I am happy.

В своем кармане

В своем кармане-безмолвии
Я храню любовь-силу сердца.
Поэтому я счастлив,
Я исполнен, я завершен.

В своем кармане-звуке
Я храню любовь-силу жизни.
Поэтому я завершен,
Я исполнен, я счастлив.


274

Two unansweed questions

I asked God two questions.
Strangely enough,
He could not answer even one.
My questions were:
How and why am I inferior to Him?
How does He know that I cannot perfect Him?
My Lord of Compassion proved
That He can be the Lord of Silence, too.

Два вопроса без ответа

Я задал Богу два вопроса.
К моему удивлению,
Он не смог ответить ни на один.
Мои вопросы были такими:
В чем и почему я ниже Его?
Откуда Он знает, что я не могу улучшить Его?
Мой Господь Сострадания доказал,
Что Он может быть также Господом Безмолвия.


275

In tomorrow’s dawn

O ashes of yesterday,
I do not need you.
Just stay where you are
In your futility’s sleep.

O meshes of today,
I do not need you.
Just stay where you are
In your stupidity’s dream.

I shall live in tomorrow’s dawn;
I shall live for tomorrow’s sun.

В заре завтрашнего

О пепел вчерашнего,
Я не нуждаюсь в тебе.
Просто оставайся там, где ты есть, —
В своей дремоте бесполезности.

О сети настоящего,
Я не нуждаюсь в вас.
Просто оставайтесь там, где вы есть, —
В своей мечте глупости.

Я буду жить в заре завтрашнего.
Я буду жить для солнца завтрашнего.


276

O heart of fire

O heart of fire,
Do burn me for my purification white.

O heart of love,
Do love me for my illumination bright.

O heart of light,
Do immortalise me for my perfection height.

О сердце огня

О сердце огня,
Зажги же меня для очищения моего светлого.

О сердце любви,
Люби же меня для просветления моего яркого.

О сердце света,
Обессмерть же меня для совершенства моей высоты.


277

He dropped his mask

He dropped his mask and showed the world
That he was another God.
He dropped his mask and showed the world
That he was just a man.

As another God,
He revealed his Infinity’s Power.
As just a man,
He revealed the insignificance of
The finite earthbound hour.

Он сбросил свою маску

Он сбросил свою маску и показал миру,
Что он был еще одним Богом.
Он сбросил свою маску и показал миру,
Что он был просто человеком.

Как еще один Бог,
Он раскрыл Силу своей Бесконечности.
Как просто человек,
Он раскрыл незначительность конечного,
Связанного землей времени.


278

They shall tell me

A new cry shall tell me
Where God is.
A new smile shall tell me
Who God is.
A new surrender shall tell me
How I can win God.
A new perfection shall tell me
Why I am the future God.

Они скажут мне

Новый зов скажет мне,
Где живет Бог.
Новая улыбка скажет мне,
Кем является Бог.
Новое отречение скажет мне,
Как я могу обрести Бога.
Новое совершенство скажет мне,
Почему я — будущий Бог.


279

My heart conceals and feels

My heart conceals the pangs of ages.
My heart conceals the failures of human races.
My heart conceals the indifference of God’s faces.
But my heart feels only one thing:
God’s Heaven-free
   and sky-vast changes.

Мое сердце скрывает и чувствует

Мое сердце скрывает страдания веков.
Мое сердце скрывает поражения рода людского.
Мое сердце скрывает безразличие ликов Бога.
Но мое сердце чувствует только одно:
Небесно-свободные и необъятные
   как небо изменения Бога.


280

They long to consume

My heart’s hunger
Longs to consume the perfume of my soul.

My soul’s hunger
Longs to consume the Light of my Lord.

My Lord’s hunger
Longs to consume the imperfection of my bosom’s pride.

Они жаждут поглотить

Голод моего сердца
Жаждет поглотить аромат моей души.

Голод моей души
Жаждет поглотить Свет моего Господа.

Голод моего Господа
Жаждет поглотить несовершенство недр моей гордыни.


281

I learn and unlearn

I have God’s brain and man’s heart.
With God’s brain I learn
The message of the infinite vastness.
With man’s heart I unlearn
The age-long pangs of inconscience-night.

Я постигаю и забываю

У меня ум Бога и сердце человека.
Умом Бога я постигаю
Послание бесконечного простора.
Сердцем человека я забываю
Вековые муки бессовестной ночи.


282

Eavesdropper

O eavesdropper,
My mind employs you
To know what God says about me.

O eavesdropper,
My heart employs you
To know what Death thinks of me.

O eavesdropper,
My soul employs you
To illumine the furious man in me
And to awaken the gracious God in me.

Подслушивающий

О подслушивающий,
Мой ум нанимает тебя,
Чтобы знать, что Бог говорит обо мне.

О подслушивающий,
Мое сердце нанимает тебя,
Чтобы знать, что Смерть думает обо мне.

О подслушивающий,
Моя душа нанимает тебя,
Чтобы просветлить неистового человека во мне
И пробудить милостивого Бога во мне.


283

I need

To rend the veil of my life
I need the help of my naked vision-knife.

To immortalise the core of my life
I need Eternity’s patience-light
And Infinity’s immortal might.

Я нуждаюсь

Чтобы разорвать покров своей жизни,
Я нуждаюсь в помощи своего обнаженного видения-ножа.

Чтобы обессмертить суть своей жизни,
Я нуждаюсь в терпении-свете Вечности
И бессмертной силе Бесконечности.


284

His unmistakable answer

Is it his impatience
That scolds the disciples of his inner circle?
Who can answer? Not he, not he!
Perhaps God.

Is it his sense of duty
That scolds the disciples of his inner circle?
Who can answer? Not he, not he!
Perhaps God.

Is it his unconscious attachment
That scolds the disciples of his inner circle?
Who can answer? Not he, not he!
Perhaps God.

Is it his supreme promise
To the Absolute Supreme
That compels him to scold and perfect
The disciples of his inner circle?

Ah, at least he knows how to answer this question.
He needs not God to answer this question,
For his very existence on earth
Is his unmistakable answer.

Его безошибочный ответ

Это его нетерпение
Бранит учеников его внутреннего круга?
Кто может ответить? Не он, не он!
Возможно, Бог.

Это его чувство долга
Бранит учеников его внутреннего круга?
Кто может ответить? Не он, не он!
Возможно, Бог.

Это его неосознанная привязанность
Бранит учеников его внутреннего круга?
Кто может ответить? Не он, не он!
Возможно, Бог.

Это его всевышнее обещание
Абсолюту Всевышнему
Заставляет его бранить и совершенствовать
Учеников его внутреннего круга?

Ах, по крайней мере, он знает, как ответить.
Ему не нужен Бог, чтобы ответить на этот вопрос,
Потому что само его существование на земле
И есть его безошибочный ответ.


285

R ealisations

When I sleep inside the Heart of my God,
I realise how kind and sweet my God is.

When I sit at the Feet of my God,
I realise how powerful and fruitful my God is.

When I stand on the Head of my God,
I realise how high and tall my God is.

When I live inside the Eye of my God,
I realise how perfect my God’s Vision is
And how complete my God’s Reality is.

О сознания

Когда я сплю в Сердце моего Бога,
Я осознаю, как добр и нежен мой Бог.

Когда я сижу у Стоп моего Бога,
Я осознаю, как силен и плодотворен мой Бог.

Когда я стою у Головы моего Бога,
Я осознаю, как значителен и высок мой Бог.

Когда я живу в Оке моего Бога,
Я осознаю, как совершенно Видение моего Бога
И как цельна Реальность моего Бога.


286

Beauty-dream, beauty-flame

My soul feeds
On the blue dream of beauty.

I feed
On the snow-flames of beauty.

God’s Beauty-dream
Is His Silence-height.

Earth’s beauty-flame
Is her surrender-light.

Мечта Красоты, пламя красоты

Моя душа питает
Голубую мечту красоты.

Я питаю
Белоснежное пламя красоты.

Мечта Красоты Бога —
Это Его Безмолвие-высота.

Пламя красоты земли —
Это ее отречение-свет.


287

When I look

When I look up
Silence sweeps me
Like a snow-white wave.

When I look forward
Hungry gloom-fires sweep me
Like a red-hot wave.

When I look backward
I become one with oblivion-promise.

When I look within
I see the game of my aspiration-height
And God’s Compassion-light.

Когда я смотрю

Когда я смотрю вверх,
Безмолвие набегает на меня
Как белоснежная волна.

Когда я смотрю вперед,
Голодное пламя-уныние набегает на меня
Как огненно-красная волна.

Когда я смотрю назад,
Я предаю забвению обещание.

Когда я смотрю внутрь,
Я вижу игру своей высоты-устремления
И света-Сострадания Бога.


288

Fulfilment-sun

My soul smiled and said,
«Lord, You are all for me.»

My heart cried and said,
«Lord, You are more than enough for me.»

My dream-boat in silence-light said,
«Lord, I need You as my eternal Companion.»

My reality-shore in perfection-dawn said,
«Lord, You are all-where, my Fulfilment-sun.»

Солнце-исполнение

Моя душа улыбнулась и сказала:
«Господь, Ты для меня — все».

Мое сердце взывало и сказало:
«Господь, Тебя мне более чем достаточно».

Моя лодка-мечта в свете-безмолвии сказала:
«Господь, Ты нужен мне как вечный Спутник».

Мой берег-реальность на заре совершенства сказал:
«Господь, Ты повсюду, мое солнце-Исполненность».


289

Safety

Heart-cry is my body’s
Only safe spot.

God-smile is my life’s
Only safe shore.

Earth-sacrifice is my vital’s
Only safe promise.

Heaven-oneness is my soul’s
Only safe perfection.

Безопасность

Сердце-зов — единственное
Безопасное место моего тела.

Бог-улыбка — единственный
Безопасный берег моей жизни.

Земля-жертва — единственное
Безопасное обещание моего витала.

Небеса-единство — единственное
Безопасное совершенство моей души.


290

Belief-roles

Earth’s green belief
Comes and sings
Like the evening sky.

Heaven’s blue belief
Appears to be devoured
By the giant hunger of earth-life.

Man’s red belief
Stabs his reality
Before its journey’s perfection-start.

God’s white belief
Birthless and deathless sports
In the core of man’s aspiration-flames.

Роли-верования

Зеленая вера земли
Приходит и поет,
Подобно вечернему небу.

Голубая вера Небес
Появляется, чтобы быть поглощенной
Гигантским голодом земли-жизни.

Красная вера человека
Наносит удар реальности
Перед началом-совершенством его путешествия.

Белая вера Бога
Непрерывно и неустанно резвится
В центре пламени-устремления человека.


291

Only two things

Heaven likes only two things:
A child’s dream-blue eyes
And his flower-white heart.

A child likes only two things:
Earth-mother’s concern-height
And Heaven-father’s Compassion-light.

God needs only two things:
The Dream-boat of His Silence-sky
And the Reality-shore of His Freedom-sound.

Только две вещи

Небесам нравятся только две вещи:
Мечтательно-голубые глаза ребенка
И белоснежный цветок его сердца.

Ребенку нравятся только две вещи:
Высота-забота матери-земли
И свет-Сострадание отца-Небес.

Бог нуждается только в двух вещах:
В лодке-Мечте Его неба-Безмолвия
И береге-Реальности Его звука-Свободы.


292

The smile of destruction-sea

Consciously I returned
To the confines of human blood
Only to be ridiculed and belittled.

Unconsciously I returned
To God’s Freedom-height
Only to be enthroned
   and crowned.

Soulfully hard I tried
To feed earth’s hungry abyss.
Alas, I was assailed by world-suspicion-god
And thrown into the smile of destruction-sea.

Улыбка моря-разрушения

Сознательно я вернулся
В границы человеческого существа,
Только чтобы быть осмеянным и приниженным.

Неосознанно я вернулся
К высоте-Свободе Бога,
Только чтобы быть возведенным на престол
   и увенчанным.

Одухотворенно и упорно я пытался
Накормить голодную бездну земли.
Увы, на меня напал бог мира-подозрения
И бросил в улыбку моря-разрушения.


293

Six messages

My imagination tells me
That my God is far, very far.

My inspiration tells me
That although my God is very far,
I shall be able to reach Him
Someday, somewhere, somehow.

My aspiration tells me
That I shall ascend one step
And God will descend ninety-nine steps,
And then we shall be together and become one.

My realisation tells me
That I do not ascend and God does not descend.
He just comes out of my dream-reality
And I just come out of His Reality-dream.

My revelation tells me
That God and I together reveal Eternity’s cry,
Infinity’s smile and Immortality’s light.

My manifestation tells me
That we manifest only two things on earth:
The promised land and a perfect life.

Шесть посланий

Мое воображение говорит мне,
Что мой Бог далеко, очень далеко.

Мое вдохновение говорит мне,
Что, хотя мой Бог очень далеко,
Я смогу достичь Его
Однажды, где-то, как-то.

Мое устремление говорит мне,
Что я поднимусь на одну ступеньку,
А Бог спустится на девяносто девять ступеней,
И тогда мы будем вместе и станем едины.

Мое осознание говорит мне,
Что я не поднимаюсь, а Бог не спускается.
Он просто выходит из моей мечты-реальности,
А я просто выхожу из Его Реальности-мечты.

Мое раскрытие говорит мне,
Что мы с Богом вместе раскрываем зов Вечности,
Улыбку Бесконечности и свет Бессмертия.

Мое проявление говорит мне,
Что мы проявляем на земле только две вещи:
Обетованную землю и совершенную жизнь.


294

Four reasons

My soul wanders.
My heart wonders.
My mind flounders.
My vital squanders.
My body wavers.
Why?

Because my animal life I have not yet conquered,
My human life I have not yet transformed.
My life divine I have not yet manifested
And my life supreme I have not yet glimpsed.

Четыре причины

Моя душа скитается.
Мое сердце удивляется.
Мой ум барахтается.
Мой витал расточает.
Мое тело колеблется.
Почему?

Потому что я еще не покорил свою животную жизнь,
Я еще не преобразовал свою человеческую жизнь.
Я еще не проявил свою божественную жизнь
И даже мельком не видел своей всевышней жизни.


295

Human heart
and divine heart


A sacred heart is God’s inspiration.
A secret heart is man’s imagination.
A crying heart is man’s illumination.
A self-giving heart is God’s realisation.

A surrendered human heart
Reaches God’s transcendental Heights.

A perfect and manifested heart
Is the pride of God’s Reality-dream.

A surrendered divine heart
Is the smile of the Absolute Supreme.

Человеческое сердце
и божественное сердце


Священное сердце — это вдохновение Бога.
Тайное сердце — это воображение человека.
Взывающее сердце — это просветление человека.
Самоотверженное сердце — это осознание Бога.

Отреченное человеческое сердце
Достигает трансцендентальных Высот Бога.

Совершенное и проявленное сердце —
Это гордость мечты-Реальности Бога.

Отреченное божественное сердце —
Это улыбка Абсолюта Всевышнего.


296

The mind’s comrades

The mind plays with its comrades
Fear, doubt and anxiety.

While playing, fear dies
   only to become supremacy-strength.
While playing, doubt dies
   only to become totality-sun.
While playing, anxiety beaks
   only to become confidence-mountain.

Друзья ума

Ум играет со своими друзьями:
Страхом, сомнением и беспокойством.

Во время игры cтрах умирает,
   только чтобы стать силой-превосходством.
Во время игры сомнение умирает,
   только чтобы стать солнцем-полнотой.
Во время игры беспокойство умирает,
   только чтобы стать горой-уверенностью.


297

Guest and host

Man is a wonderful guest!
He brings with him nothing
When he goes to god.
He feels that since God
Has everything and is everything
He needs no gift from a poor mortal.

God is a wonderful host!
He carries with Him
All that He has and all that He is
When He comes to man.
For He knows that He houses within Himself
Eternity’s infinite wealth.
He knows that man is helpless,
   if not hopeless;
Hopeless, if not effortless;
Effortless, if not loveless;
Loveless, if not Godless.

Гость и хозяин

Человек — удивительный гость!
Когда он идет к Богу,
Он не приносит с собой ничего.
Он чувствует, что, поскольку Бог
Имеет все и является всем,
Он не нуждается в даре бедного смертного.

Бог — удивительный хозяин!
Когда Он идет к человеку,
Он несет с Собой
Все, что у Него есть, и все, чем Он является.
Поскольку Он знает, что вмещает в Себе
Бесконечные сокровища Вечности.
Он знает, что человек беспомощен,
   если не безнадежен;
Безнадежен, если не бессилен;
Бессилен, если не нелюбящий;
Нелюбящий, если не безбожник.


298

Two roads

No one walks along this road.
God once tried, but He failed
Because this road is
Man’s frustration-road: destruction.

Man once walked along this road, but failed
Because this road is
God’s perfection-road: satisfaction.

Someday, perhaps man and God
Will together walk along this road
When man offers to God his surrendered cry
And God offers to man His unmanifested Smile.

Две дороги

Никто не идет этой дорогой.
Бог однажды попытался, но не смог идти,
Потому что эта дорога —
Дорога разочарования человека, разрушение.

Человек однажды шел этой дорогой, но не смог дойти,
Потому что эта дорога —
Дорога совершенства Бога, удовлетворение.

Возможно, когда-нибудь человек и Бог
Будут идти вместе одной дорогой,
Когда человек даст Богу свой отреченный зов,
А Бог человеку — Свою непроявленную Улыбку.


299

My life-play

When the day of my life-play dawned
I blamed God,
For my day was empty of infinite Light.

When the evening of my life-play ended
I blamed myself,
For I had not tried to ascend achievement’s height
And I had not transcended my reality’s Goal.

Моя игра-жизнь

Когда настал день моей игры-жизни,
Я осудил Бога
За то, что мой день не имел бесконечного Света.

Когда опустился вечер моей игры-жизни,
Я осудил себя
За то, что не попытался взойти на высоту достижения
И не превзошел Цель своей реальности.


300

Becoming happy

Lord, why am I suffering so much?
«You are suffering because you are a sleeping body.»

Lord, why am I suffering so much?
«You are suffering because you are a demanding vital.»

Lord, why am I suffering so much?
«You are suffering because you are a doubting mind.»

Lord, why am I suffering so much?
«You are suffering because you are
   an unaspiring heart.»

Lord, why am I suffering so much?
«You are suffering because you are
   an unillumining soul.»

Lord, is there any way I can be happy?
«Yes, you can.
Just tell your body
That its boss is your dynamic vital.
Just tell you vital
That its boss is your searching mind.
Just tell you mind
That its boss is your surrendering heart.
Just tell your heart
That its boss is your fulfilling soul.
Just tell your soul
That its boss is your Dream-transforming
And Reality-immortalising God.»

Становясь счастливым

— Господь, почему я так много страдаю?
— Ты страдаешь, потому что ты — спящее тело.

— Господь, почему я так много страдаю?
— Ты страдаешь, потому что ты — требующий витал.

— Господь, почему я так много страдаю?
— Ты страдаешь, потому что ты — сомневающийся ум.

— Господь, почему я так много страдаю?
— Ты страдаешь, потому что ты —
   неустремленное сердце.

— Господь, почему я так много страдаю?
— Ты страдаешь, потому что ты —
   непросветленная душа.

— Господь, могу ли я быть счастлив?
— Да, можешь.

Просто скажи своему телу,
Что его хозяин — твой динамичный витал.
Просто скажи своему виталу,
Что его хозяин — твой ищущий ум.
Просто скажи своему уму,
Что его хозяин — твое отрекающееся сердце.
Просто скажи своему сердцу,
Что его хозяин — твоя исполняющая душа.
Просто скажи своей душе,
Что ее хозяин — твой Бог, преобразующий Мечту
И приносящий бессмертие Реальности.