Шри Чинмой

Золотая Лодка

Часть 5


201

Do the gods feel sorry?

Do the gods feel sorry?
Yes, they do.
Why?
Because men surpass them.

Does God feel sorry?
Yes, He does.
Why?
Because most men
Do not dare to play with Him,
Let alone compete with
   or surpass Him.

Огорчаются ли боги?

Огорчаются ли боги?
Да.
Почему?
Потому что люди превосходят их.

Огорчается ли Бог?
Да.
Почему?
Потому что большинство людей
Не отваживаются играть с Ним,
Не говоря о том, чтобы состязаться с Ним
   или превзойти Его.


202

Motion and rest

Motion and rest
Complete God’s Game.
Motion and rest
Are two brothers.

Rest prepares;
Motion distributes.
Rest dives deep within;
Motion flies far without.

In rest God dreams
His Reality-life.
In motion God becomes
One and inseparable
With His Dream-fulfilled Boat.

Движение и покой

Движение и покой
Дополняют Игру Бога.
Движение и покой —
Два брата.

Покой готовит,
Движение распределяет.
Покой ныряет глубоко внутрь.
Движение летит далеко вовне.

В покое Бог мечтает
О Своей жизни-Реальности.
В движении Бог становится
Единым и неделимым
Со Своей Лодкой исполненной Мечты.


203

What is it?

Wisdom, what is it?
Peace.
Peace, what is it?
Satisfaction.
Satisfaction, what is it?
Perfection.
Perfection, what is it?
Light, more Light,
Abundant Light, Light infinite.

Что это?

Мудрость, что это?
Покой.
Покой, что это?
Удовлетворение.
Удовлетворение, что это?
Совершенство.
Совершенство, что это?
Свет, больше Света,
Изобилие Света, бесконечный Свет.


204

After long inner struggle

There was a time
When he was far removed from Truth.
But now he measures
Not only his life
But also the immensity of God’s Depth
And the infinity of God’s Height.
After the long inner struggle
He sees the meaning of life,
He feels the meaning of light.

После долгой внутренней борьбы

Было время
Когда он был очень далек от Истины.
Но теперь он измеряет
Не только свою жизнь,
Но также безмерность Глубины Бога
И бесконечность Высоты Бога.
После долгой внутренней борьбы,
Он видит значение жизни,
Он чувствует значение света.


205

Contradictions

Human birth and Life-freedom
Are contradictory.

Human life and Love-perfection
Are contradictory.

Human goal and God-Smile
Are contradictory.

Несовместимости

Человеческое рождение и Жизнь-свобода
Несовместимы.

Человеческая жизнь и Любовь-совершенство
Несовместимы.

Человеческая цель и Бог-Улыбка
Несовместимы.


206

No sin, no virtue

When sin plagues him
He cries aloud.
When virtue plagues him
He cries aloud.

His Lord today tells him:
«No sin, no virtue, My son.
Only think that
I experience the life-breath
Of every moment
In a different way, that’s all.»

Нет ни греха, ни добродетели

Когда грех изводит его,
Он громко плачет.
Когда добродетель изводит его,
Он громко плачет.

Сегодня его Господь говорит ему:
«Нет ни греха, ни добродетели, сын Мой.
Думай только о том,
Что Я переживаю дыхание жизни
Каждого мгновения
По-разному, и это все».


207

When I confide

When I confide my secrets
To my mind,
My mind betrays me
In a jungle of confusion.

When I confide my secrets
To my vital,
My vital throws me
Into a tornado of destruction.

When I confide my secrets
To my heart,
My heart takes me to my soul
For special guidance.

And when I confide my secrets to my soul,
My God-Goal immediately
Runs towards me.

Когда я доверяю

Когда я доверяю тайны
Своему уму,
Мой ум предает меня
В джунглях смятений.

Когда я доверяю тайны
Своему виталу,
Мой витал бросает меня
В смерч разрушения.

Когда я доверяю тайны
Своему сердцу,
Мое сердце ведет меня к моей душе
За особым руководством.

А когда я доверяю тайны своей душе,
Мой Бог-Цель тотчас
Бежит ко мне.


208

Words

A man of strength
Is a man of few words.

A man of silence
Speaks no words.

A man of divinity
Uses words to please God,
To bring down God,
To manifest God the Dream on earth
And to fulfil God the Dreamer in Heaven.

Слова

Человек силы —
Немногословный человек.

Человек безмолвия
Не произносит слов.

Человек божественности
Использует слова, чтобы радовать Бога,
Низводить Бога,
Проявлять Бога-Мечту на земле
И исполнять Бога-Мечтателя на Небесах.


209

Of you, for you

You have seen
What was never kept concealed.
You have found
What was never kept hidden.
You have found your God,
Who has always been
In the heart of your love-light.

No matter how sincere you are,
No matter how hard you work
To disqualify yourself
   for God-realisation,
You shall sadly fail.
For God’s Transcendental Dream is of you,
And God’s Universal Reality is for you.

Твоя, для тебя

Ты увидел то,
Что никогда не было скрыто.
Ты нашел то,
Что никогда не было спрятано.
Ты нашел своего Бога,
Который всегда был
В сердце твоего света-любви.

Неважно, насколько ты искренен,
Неважно, как много ты трудишься,
Чтобы сделать себя неспособным
   для осознания Бога,
Ты печально проиграешь.
Ибо Трансцендентальная Мечта Бога — твоя,
И Вселенская Реальность Бога — для тебя.


210

Expectations

I expect nothing from earth,
I expect nothing from Heaven.

My Supreme expects
In and through me from earth’s life.
My Supreme expects
In and through me from Heaven’s soul.

Earth has fulfilled our expectation:
Service-Might.
Heaven has fulfilled our expectation:
Light-Delight.

Ожидания

Я ничего не ожидаю от земли,
Я ничего не ожидаю от Небес.

Мой Всевышний ожидает
Во мне и через меня от жизни земли.
Мой Всевышний ожидает
Во мне и через меня от души Небес.

Земля исполнила наше ожидание —
Служение-Силу.
Небеса исполнили наше ожидание —
Свет-Восторг.


211

Two wicked sinners,
two loving friends


Doubt and jealousy are
Two wicked sinners.

Faith and hope are
Two loving friends.

Courage and sacrifice are
Two noble souls.

Beauty and Purity are
The seeker’s heart.

Truth and God are
Reality’s eyes.

Два отвратительных грешника,
два любящих друга


Сомнение и зависть —
Два отвратительных грешника.

Вера и надежда —
Два любящих друга.

Храбрость и жертвование —
Две благородные души.

Красота и Чистота —
Сердце искателя.

Истина и Бог —
Глаза Реальности.


212

One with extinction's sigh

He avoided humanity
Because humanity was sick and weak.

He avoided Divinity
Because Divinity was strong and indifferent.

He stayed inside his
Fearful cave and tearful heart
Until he became one with extinction’s sigh.

Единый со вздохом угасания

Он избегал человечества,
Поскольку человечество было больное и слабое.

Он избегал Божественности,
Поскольку Божественность была сильная и безразличная.

Он оставался внутри своей
Полной страха пещеры и полного слез сердца,
Пока не стал единым со вздохом угасания.


213

Three messages

He had only three messages to give:
One to Heaven,
One to earth,
One to hell.

«Dear Heaven,
Be careful of your indifference-power.
Dear earth,
Be careful of your ignorance-length.
Dear hell,
Be careful of Satan’s autocracy.»

Три послания

У него лишь три послания:
Одно — Небесам,
Второе — земле,
Третье — аду.

«Дорогие Небеса,
Будьте осторожны со своей силой-безразличием.
Дорогая земля,
Будь осторожна со своим невежеством-долготой.
Дорогой ад,
Будь осторожен с самодержавием Cатаны».


214

To receive

To receive humanity
I need an abundance of space.

To receive divinity
I need an abundance of grace.

To receive God
I need an abundance of surrender.

To receive my own lower being
I need an abundance of power.

Чтобы принять

Чтобы принять человечество,
Мне нужно изобилие времени.

Чтобы принять божественность,
Мне нужно изобилие милости.

Чтобы принять Бога,
Мне нужно изобилие отречения.

Чтобы принять собственное низшее существо,
Мне нужно изобилие силы.


215

Are you not inseparable?

O truth-lover,
O man-saver,
Are you not inseparable?

O love-giver,
O oneness-seer,
Are you not inseparable?

O illumination-distributor,
O duty-fulfiller,
Are you not inseparable?

O landlord-man,
O Tenant-God,
Are you not inseparable?

Вы неразлучны, не так ли?

О любящий истину,
О спаситель человека,
Вы неразлучны, не так ли?

О дарящий любовь,
О пророк единства,
Вы неразлучны, не так ли?

О распространитель просветления,
О исполнитель долга,
Вы неразлучны, не так ли?

О человек-домовладелец,
О Бог-жилец,
Вы неразлучны, не так ли?


216

God-realisation demands

Austere concentration
   is not needed to realise God.
Extensive meditation
   is not needed to realise God.

God-realisation demands
Conscious surrender of the puny «i»
And expansion-perfection
   of the earthbound life.

Осознание Бога требует

Строгая концентрация не обязательна,
Чтобы осознать Бога.
Безбрежная медитация не обязательна,
Чтобы осознать Бога.

Осознание Бога требует
Сознательного отречения ничтожного «я»
И расширения-совершенства
   связанной землей жизни.


217

No one ventues

No one ventures
To explain God-Truth.

No one ventures
To serve God with surrender-light.

No one ventures
To distribute God-vision.

No one ventures
To know the power of God-Invention.

No one ventures
To realise the power of aspiration-vision.

Никто не отваживается

Никто не отваживается
Объяснять Бога-Истину.

Никто не отваживается
Служить Богу отречением-светом.

Никто не отваживается
Распространять Бога-Видение.

Никто не отваживается
Узнать силу Бога-Находки.

Никто не отваживается
Осознать силу устремления-видения.


218

You are special,
you are divine


You are gifted.
Therefore the world appreciates you.

You are special.
Therefore the world admires you.

You are divine.
Therefore both God and the world
Love you and love you,
Forever and forever.

Ты особый,
ты божественный


Ты одаренный.
Поэтому мир ценит тебя.

Ты особый.
Поэтому мир восхищается тобой.

Ты божественный.
Поэтому и Бог, и мир
Любят тебя и любят тебя,
Вечно и вечно.


219

The distance between

The distance between hope and despair
Is no distance.

The distance between love and hate
Is no distance.

The distance between doubt and faith
Is no distance.

But the distance between
Your lower life and your higher life
Is incredibly long,
Arduous and dangerous.

Расстояние между

Расстояние между надеждой и отчаянием —
Это не расстояние.

Расстояние между любовью и ненавистью —
Это не расстояние.

Расстояние между сомнением и верой —
Это не расстояние.

Но расстояние между
Твоей низшей жизнью и твоей высшей жизнью —
Неимоверно большое,
Трудное и опасное.


220

Together they go

The hour of grace and the shower of glory
Together shine.

The hour of victory and the power of surrender
Together strike.

The Hour of God and the flower of gratitude
Together blossom.

Они вместе

Час милости и град славы
Вместе сияют.

Час победы и сила отречения
Вместе пробивают.

Час Бога и цветок благодарности
Вместе расцветают.


221

No completion

No purity,
No sanity.

No sanity,
No realisation.

No realisation,
No perfection.

No perfection,
No completion.

Нет завершения

Нет чистоты —
Нет благоразумия.

Нет благоразумия —
Нет осознания.

Нет осознания —
Нет совершенства.

Нет совершенства —
Нет завершения.


222

Nowhere to be found

The hermitage of peace
Can easily be found.

The home of light
Can easily be found.

The nest of silence
Can easily be found.

But the room of perfection
Is nowhere to be found.

Нигде не найти

Обитель покоя
Может быть найдена легко.

Дом света
Может быть найден легко.

Гнездо безмолвия
Может быть найдено легко.

Но комнаты совершенства
Нигде не найти.


223

To become

To enjoy is to obey.
To obey is to shine.
To shine is to become.
To become is
To transform the animal in us,
To elevate the human in us,
To fulfil the divine in us.

Становиться

Наслаждаться — значит повиноваться.
Повиноваться — значит сиять.
Сиять — значит становиться.
Становиться —
Значит преобразовывать животное в нас,
Поднимать человеческое в нас,
Исполнять божественное в нас.


224

Darker, purer, surer

Darker than night
Is my mental doubt.

Purer than dawn
Is my weeping heart,

Stronger than a giant
Is my blossomed faith.

Темнее, чище, увереннее

Темнее ночи
Мое умственное сомнение.

Чище зари
Мое рыдающее сердце.

Сильнее великана
Моя цветущая вера.


225

He wants both

He wants both
Humanity and Divinity:
Humanity to wash his feet,
Divinity to breathe its love.

He wants both
God and man:
God to pull him towards God,
Man to push him towards God.

Ему недостает ...

Ему недостает
Как человечества, так и Божественности:
Человечества, чтобы оно мыло его стопы,
Божественности, чтобы дышать ее любовью.

Ему недостает
Как Бога, так и человека:
Бога, чтобы Тот тянул его к Богу,
Человека, чтобы тот подталкивал его к Богу.


226

Unless

Unless the child cries,
The mother brings him no milk.
Unless the disciple cries,
The Master brings him no nectar.

Unless man tries,
God gives him nothing.
Unless God forces,
Man does nothing.

Пока не

Пока ребенок не заплачет,
Мать не приносит ему молока.
Пока ученик не станет взывать,
Учитель не приносит ему нектара.

Пока человек не пытается,
Бог не дает ему ничего.
Пока Бог не заставляет,
Человек не делает ничего.


227

Only to offer

Only to rise, he stumbled.
Only to succeed, he failed.
Only to create, he stopped.
Only to become, he shunned.
Only to offer, he is.

Только чтобы предлагать

Он оступился, только чтобы подняться.
Он проиграл, только чтобы преуспеть.
Он остановился, только чтобы создать.
Он избегал, только чтобы стать.
Он существует, только чтобы предлагать.


228

Perfect, imperfect

Doubt-pride is in itself imperfect.
Faith-glow is in itself perfect.
Fear-insecurity is in itself imperfect.
Love-flow is in itself perfect.
Satan-night is itself imperfect.
God-day is itself perfect.

Совершенный, несовершенный

Сомнение-гордыня само по себе несовершенно.
Вера-сияние сама по себе совершенна.
Неуверенность-страх сама по себе несовершенна.
Любовь-поток сама по себе совершенна.
Сатана-ночь сам по себе несовершенен.
Бог-день сам по себе совершенен.


229

Your sandness immeasurable
«Lord, Your sadness immeasurable,


How can I relieve?»
Think that I suffer,

Feel that I suffer,
Love humanity as I do.
Lo, half of My suffering-night
Has captured your oneness-love
With its Reality-Height.

Твоя печаль безмерна
— Господь, Твоя печаль безмерна,


Как я могу помочь?
— Думай, что Я страдаю,

Чувствуй, что Я страдаю,
Люби человечество, как Я.
И вот, часть Моего страдания-ночи
Захватила твою любовь-единство
Своей Высотой-Реальностью.


230

O immaculate beauty

O immaculate Beauty,
God needs you.

O immaculate Purity,
God utilizes you.

O immaculate Lustre,
God perfects you.

O immaculate Consciousness,
God expands Himself in you, with you.

О безупречная Красота

О безупречная Красота,
Бог нуждается в тебе.

О безупречная Чистота,
Бог использует тебя.

О безупречное Сияние,
Бог совершенствует тебя.

О безупречное Сознание,
Бог расширяет Себя в тебе, с тобой.


231

The aim

The aim of all seeing is serving.
The aim of all serving is loving.
The aim of all loving is identifying.
The aim of all identifying
   is oneness-becoming.
In oneness-becoming
We mark the journey’s close.

Цель

Цель любого видения — служение.
Цель любого служения — любовь.
Цель любой любви — отождествление.
Цель любого отождествления —
   становление-единство.
В становлении-единстве
Мы замечаем окончание путешествия.


232

Why do I suffer?

Why do I suffer, my Lord Supreme?
Is it because I am not careful?
Is it because I enter into ignorance?

«No, nothing of the sort.
Your big heart cannot live
Without housing others’ pain
As your very own.»

Почему я страдаю?
— Почему я страдаю, мой Господь Всевышний?


Не потому ли, что я невнимательный?
Не потому ли, что я погружаюсь в невежество?

— Нет, ничего подобного.
Твое большое сердце не может жить,
Не приняв боль других
Как свою собственную.


233

Thought-world

The activity of a thought-wave
Fascinates me.

The reality of a thought-sea
Transforms me.

The divinity of a thought-world
Immortalizes me.

Мир-мысль

Энергия волны-мысли
Завораживает меня.

Реальность моря-мысли
Преобразовывает меня.

Божественность мира-мысли
Делает меня бессмертным.


234

Now I shine

I died in thought.
Now I fly with Will.

I died in time.
Now I dance with Eternity.

I died in imperfection.
Now I shine with God-Perfection.

Теперь я сияю

Я умер в мысли.
Теперь я лечу с Волей.

Я умер во времени.
Теперь я танцую с Вечностью.

Я умер в несовершенстве.
Теперь я сияю с Богом-Совершенством.


235

Now we are satisfied

I spoke;
I was badly misunderstood.
I remained silent;
I was properly understood.

I loved;
I was suspected.
I served;
I was appreciated.

I saw;
Neither God nor I was satisfied.
I became;
Now both God and I are totally satisfied.

Теперь мы удовлетворены

Я говорил —
Я был совсем не понят.
Я оставался безмолвным —
Я был правильно понят.

Я любил —
Меня подозревали.
Я служил —
Меня ценили.

Я смотрел —
Ни Бог, ни я не были удовлетворены.
Я стал —
Теперь и Бог, и я полностью удовлетворены.


236

Without thee

To think without Thee is to cry.
To see without Thee is to sigh.
To work without Thee is to fail.
To rest without Thee is to die.
I know, I know, yet I fail to practise.

Без тебя

Думать без Тебя — значит плакать.
Смотреть без Тебя — значит тосковать.
Трудиться без Тебя — значит истощаться.
Отдыхать без Тебя — значит умирать.
Я знаю, я знаю, однако, я этим не живу.


237

His immortal self

He greets mortal breath
With his immortal grace.

He illumines mortal confusion
With his immortal face.

He transforms mortal pangs
With his immortal heart.

He consoles mortal failure
With his immortal progress.

Его бессмертное «я»

Он приветствует смертное дыхание
Своей бессмертной милостью.

Он просветляет смертную путаницу
Своим бессмертным ликом.

Он преобразует смертные страдания
Своим бессмертным сердцем.

Он утешает смертное поражение
Своим бессмертным прогрессом.


238

He ascends and descends

God’s Hour helps him
Ascend and descend.

He ascends to pluck
The fruits of Nectar-light.

He descends to distribute
The fruits with Beauty’s heart.

Он восходит и нисходит

Час Бога помогает ему
Восходить и нисходить.

Он восходит, чтобы собрать
Плоды света-Нектара.

Он нисходит, чтобы раздать
Плоды сердца Красоты.


239

You will be caught

Don’t pretend
Without the truth; you will be caught.

Don’t expand
Without the light; you will be caught.

Don’t preach
Without the silence; you will be caught.

Don’t argue
With your inner effulgent light,
With your outer flickering candle;
You will be caught.

Ты будешь пойман

Не пытайся,
Не имея истины, ты будешь пойман.

Не расширяйся,
Не имея света, ты будешь пойман.

Не проповедуй,
Не имея безмолвия, ты будешь пойман.

Не спорь
Со своим внутренним сияющим светом,
Со своей внешней мерцающей свечей,
Ты будешь пойман.


240

Nothing else to think about

Lord, I think of You
Not because You are kind to me,
But because I have nothing else to think about.

«Son, I think of you
Not because I have nothing else to think about,
But because when I think of you
I get the joy of a child,
The strength of a youth
And the wisdom of an old man.»

Lord, from now on I shall think of You
And not remain indebted to You.

Не о чем больше думать

— Господь, я думаю о Тебе
Не потому, что Ты добр ко мне,
А потому, что мне не о чем больше думать.

— Сын, Я думаю о тебе
Не потому, что Мне не о чем больше думать,
А потому, что когда Я думаю о тебе,
Я получаю радость ребенка,
Силу молодости
И мудрость зрелого человека.

— Господь, отныне я буду думать о Тебе
И не буду оставаться в долгу перед Тобой.


241

The due price

Lord, when people misunderstand me,
What shall I do?
«Forgive them.»
I do that.
But again and again they misunderstand me.
«My son, do not allow
All and sundry to have free access to you.
Don’t make your spirituality cheap.
All must pay the due price.»

Надлежащая цена

— Господь, что я должен делать,
Когда люди не понимают меня?
— Прости их.
— Я прощаю.
Но они снова и снова не понимают меня.
— Мой сын, не позволяй всем без исключения
Иметь к тебе свободный доступ.
Не делай свою духовность дешевой.
Все должно иметь надлежащую цену.


242

Take me to stay with you

A beggar stood
Before God, man and Satan.

To God he said:
«Lord, take me to stay with You in Your Boat.»
«Your desire is granted, My son.»

To man he said:
«Brother, take me to stay with you in your boat.»
«Sorry, my boat is too small.»

To Satan he said:
«Esteemed Friend, take me to stay with you in your boat.»
«Certainly, you will not only stay,
But be the boatman
And thus relieve me
Of my long and endless task.»

Позволь мне остаться с тобой

Нищий стоял
Перед Богом, человеком и Сатаной.

Он обратился к Богу:
— Господь, позволь мне остаться с Тобой в Твоей Лодке.
— Твое желание исполнено, сын Мой.

Он обратился к человеку:
— Брат, позволь мне остаться с тобой в твоей лодке.
— Сожалею, моя лодка очень маленькая.

Он обратился к Сатане:
— Уважаемый Друг, позволь мне остаться с тобой в твоей лодке.
— Конечно, ты можешь не только остаться,
Но и быть лодочником,
И этим освободишь меня
От моей долгой и бесконечной задачи.


243

To say the least

«Good-bye, Father,
I shall see You tomorrow.»

Good-bye, son,
I shall see you in a minute.

«Why and how, Father?
I am leaving, Father.
I am tired, really tired,
To say the least.»

I am proud of you,
I am one with you.
I share your glory’s light
Equally and unmistakably,
To say the least.

Без преувеличения

— Прощай, Отец,
Я увижу Тебя завтра.

— Прощай, сын,
Я увижу тебя через мгновение.

— Как же так, Отец?
Я ухожу, Отец.
Я устал, действительно устал,
Без преувеличения.

— Я горжусь тобой,
Я един с тобой.
Я разделяю свет твоей славы
Несомненно и в равной степени,
Без преувеличения.


244

Don’t tell a lie!

Who has not stumbled?
You? Don’t tell a lie!

Who has not failed?
You? Don’t tell a lie!

Who has not seen the Face of God?
You? Don’t tell a lie!

Who will not become God?
You? Don’t tell a lie!

Не лги!

Кто не спотыкался?
Ты? Не лги!

Кто не проигрывал?
Ты? Не лги!

Кто не видел Лика Бога?
Ты? Не лги!

Кто не станет Богом?
Ты? Не лги!


245

Eternal surrender

Lord Supreme,
Eternal surrender:
Does it exist
   or will it ever exist?

«My son, from time immemorial
Eternal surrender
Has walked the soil of earth.

My transcendental Silence
And My universal Sound
To each other have offered their capacity-height
In the form of surrender-light.

The surrender of My Silence
To My Life of Sound
Makes earth grow
Towards the highest height.

The surrender of My Sound
To My Life of Silence
Makes Heaven descend
To feel the bleeding heartbeat
Of Mother Earth.»

Вечное отречение

— Господь Всевышний,
Вечное отречение:
Существует ли оно
   или будет ли когда-нибудь существовать?

— Мой сын, с незапамятных времен
Вечное отречение
Исходило землю.

Мое превосходящее Безмолвие
И Мой универсальный Звук
Предложили друг другу свою высоту-способность
В виде света-отречения.
Отречение Моего Безмолвия
Перед Моей Жизнью Звука
Позволяет земле расти
К высочайшей высоте.

Отречение Моего Звука
Перед Моей Жизнью Безмолвия
Позволяет Небесам нисходить,
Чтобы чувствовать кровоточащее биение сердца
Матери Земли.


246

He is important

He is serene.
Therefore God’s Mind caresses his mind.

He is brilliant.
Therefore God’s Vital welcomes his vital.

He is important.
Therefore God’s Heart with Fondness-light
Houses him,
His dream-boat,
His dream-river,
His dream-shore.

Он значительный

Он спокойный.
Поэтому Ум Бога ласкает его ум.

Он блестящий.
Поэтому Витал Бога приветствует его витал.

Он значительный.
Поэтому Сердце Бога и свет-Нежность
Приютили его,
Его лодку-мечту,
Его реку-мечту,
Его берег-мечту.


247

Many and few

Many seeds, few crops.
Many blossoms, few fruits.
Many seekers, few realised souls.
Many Masters, one God.
The self-same God
Sails His Dream-Boat
And becomes His Reality-Shore.

Много и немного

Много семян — немного урожая.
Много цветов — немного плодов.
Много искателей — немного осознавших душ.
Много Учителей — один Бог.
Все тот же Бог
Ведет Свою Лодку-Мечту
И становится Своим Берегом-Реальностью.


248

To get up, to meditate

To get up early in the morning
Is one thing;
To meditate soulfully is something else.

If I fail to get up early in the morning,
How can I meditate?
Again, if I get up
And do not meditate well,
I just torture my poor body.
O my body,
From now on I shall use you
Only for God’s sake.

O my soul,
From now on I shall use you
Only for God’s sake.

Проснуться, медитировать

Проснуться рано утром —
Это одно.
Одухотворенно медитировать — нечто иное.

Если я не смог проснуться рано утром,
Как я могу медитировать?
C другой стороны, если я просыпаюсь
И не медитирую хорошо,
Я просто мучаю свое бедное тело.

О мое тело,
Отныне я буду пользоваться тобой
Только ради Бога.
О моя душа,
Отныне я буду пользоваться тобой
Только ради Бога.


249

You have to share my fate

My Lord, is it my business
To perfect the world?
«Son, who else’s business is it?
If you dare to call yourself My son
You have to share equally My fate.
Love Me, I am yours.
Serve Me, you are Mine,
Mine alone.

Ты должен разделить Мою судьбу

— Мой Господь, мое ли дело —
Совершенствовать мир?
— Сын, чье же еще это дело?
Если ты отваживаешься называть себя Моим сыном,
Ты в равной мере должен разделить Мою судьбу.
Люби Меня, Я — твой.
Служи Мне, ты — Мой,
Только Мой.


250

Perfect strangers

Lord, Lord,
Save me, save me.
I am in terrible danger.
I am fighting against time
To prove to my spiritual children
That I am a poet of high magnitude.
Father, do save me, save me.

«Son, don’t insult Me.
You and I are perfect strangers
To the birth and life of defeat.»

Совершенно чужды

— Господь, Господь,
Спаси меня, спаси меня.
Я в большой опасности.
Я сражаюсь со временем,
Чтобы доказать своим духовным детям,
Что я поэт большой величины.
Отец, спаси же меня, спаси меня.

— Сын, не унижай Меня.
Нам с тобой совершенно чужды
Рождение и жизнь поражения.