Шри Чинмой

Золотая Лодка

Часть 7


301

For your transformation

O intruding thoughts,
I know where you come from.
You come from fear-night,
You come from doubt-forest,
You come from anxiety-river.

Do you know where you will go?
You will go to courage-day.
What for?
For your unmistakable transformation.
You will go to certainty-mountain.
What for?
For your immediate transformation.
You will go to assurance-sea.
What for?
For your supreme transformation.

Для вашего преобразования

О навязчивые мысли,
Я знаю, откуда вы пришли.
Вы пришли из страха-ночи.
Вы пришли из сомнения-леса.
Вы пришли из беспокойства-реки.

Знаете, куда вы отправитесь?
Вы отправитесь в мужество-день.
Для чего?
Для вашего несомненного преобразования.
Вы пойдете к уверенности-горе.
Для чего?
Для вашего немедленного преобразования.
Вы пойдете к убежденности-морю.
Для чего?
Для вашего всевышнего преобразования.


302

Four worlds

In my heart-world,
Everything is a liberal doing
And everything is a happy happening.

In my mind-world,
Everything is an intentional doing
And everything is an unthinkable happening.

In my vital-world,
Everything is a sensational doing
And everything is a short-lived happening.

In my body-world,
Everything is a mechanical doing
And everything is a lifeless happening.

Четыре мира

В мире моего сердца
Все — щедрые поступки,
И все — счастливая случайность.

В мире моего ума
Все — преднамеренные поступки,
И все — немыслимое явление.

В мире моего витала
Все — чувственные поступки,
И все — недолговечное явление.

В мире моего тела
Все — механические поступки,
И все — безжизненное явление.


303

How to acquire them

Happiness: how do you acquire it?
Just give and give.

Peace: how do you acquire it?
Just think you are an insignificant creature.

Power: how do you acquire it?
Just believe God loves you.

Perfection: how do you acquire it?
Just feel you are of God.

Как их обрести

Счастье — как обрести его?
Просто давай и давай.

Покой — как обрести его?
Просто думай, что ты незначительное создание.

Сила — как обрести ее?
Просто верь, что Бог любит тебя.

Совершенство — как обрести его?
Просто чувствуй, что ты принадлежишь Богу.


304

Pathways to perfection

Doubt-conquering
Is the pathway to pure perfection.
I knew it.

Love-manifesting
Is the pathway to sure perfection.
I know it.

Life-giving
Is the pathway to divine perfection.
I shall know it.

God-becoming
Is the pathway to supreme Perfection.
I have just learnt it from God.

Пути к совершенству

Победа над сомнением —
Путь к чистому совершенству.
Я знал это.

Проявление любви —
Путь к уверенному совершенству.
Я знаю это.

Жизнь самоотдачи —
Путь к божественному совершенству.
Я узнаю это.

Богостановление —
Путь к всевышнему Совершенству.
Я только что узнал это от Бога.


305

Nothing is aimless

Nothing walks
With aimless feet.
No, not even my stupid doubt.

Nothing sleeps
With an aimless body.
No, not even my beggar-insecurity.

Nothing sings
With an aimless soul.
No, not even my dying life.

Ничто не бесцельно

Нет. У бесцельных ног
Нет попутчика,
Даже моего глупого сомнения.

Нет. С бесцельным телом
Никому не спится,
Даже моей неуверенности-нищенке.

Нет. С бесцельной душой
Никому не поется,
Даже моей умирающей жизни.


306

Our natures

God has been kind and compassionate.
He has always been so.

Man is jealous and dangerous.
He is always so.

I will be God-loving and man-fearing.
I will always be so.

Наша природа

Бог был добр и сострадателен.
Он был таким всегда.

Человек завистлив и опасен.
Он такой всегда.

Я буду любить Бога и опасаться человека.
Я буду таким всегда.


307

The two witnesses

O invading night,
I am not ready.
Tomorrow invade me right after
I have dined with God-light.
I tell you,
God will unconditionally be our witness.

O devouring night,
I am not ready.
Tomorrow devour me right after
I have perfected my life-reality.
I tell you,
My soul will happily be our witness.

Два свидетеля

О захватывающая ночь,
Я не готов.
Захвати меня завтра, сразу после того,
Как я пообедаю с Богом-светом.
Уверяю тебя,
Бог безусловно будет нашим свидетелем.

О поглощающая ночь,
Я не готов.
Поглоти меня завтра, сразу после того,
Как я усовершенствую свою жизнь-реальность.
Уверяю тебя,
Моя душа с радостью будет нашим свидетелем.


308

The universal question

The universal question: who is God?
Who else is God if not I?

The universal question: who is God?
Definitely you are not!
Positively he is not, either!
Why? Why?
You are not God because you do not dare.
He is not God because he does not care.

Всеобщий вопрос

Всеобщий вопрос: кто Бог?
Кто же еще Бог, если не я?

Всеобщий вопрос: кто Бог?
Определенно, не ты!
Несомненно, и не он!
Почему? Почему?
Ты не Бог, потому что ты не отваживаешься.
Он не Бог, потому что его не интересует это.


309

I appreciate

O seed of time,
I appreciate your God-Necessity.

O tree of time,
I appreciate your God-Duty.

O fruit of time,
I appreciate your God-Beauty.

Я ценю

О семя времени,
Я ценю твою Потребность-Бога.

О дерево времени,
Я ценю твой Долг-Бога.

О плод времени,
Я ценю твою Красоту-Бога.


310

Truth and I are friends

A sleeping flower is my heart.
Believe it or not, I tell only the truth.
Truth and I are indispensable friends.

A sleeping leaf is my mind.
Believe it or not, I tell only the truth.
Truth and I are inseparable friends.

A sleeping lion is my vital.
Believe it or not, I tell only the truth.
Truth and I are eternal friends.

A sleeping dog is my body.
Believe it or not, I tell only the truth.
Truth and I are transcendental friends.

Мы друзья с истиной

Спящий цветок — это мое сердце.
Верь этому или нет, я говорю только правду.
Мы с истиной — крепкие друзья.

Спящий лист — это мой ум.
Верь этому или нет, я говорю только правду.
Мы с истиной — неразлучные друзья.

Спящий лев — это мой витал.
Верь этому или нет, я говорю только правду.
Мы с истиной — вечные друзья.

Спящая собака — это мое тело.
Верь этому или нет, я говорю правду.
Мы с истиной — трансцендентальные друзья.


311

What do you want?

What do you want? God?
Just look at my soulful eyes.

What do you want? Man?
Just look at my helpless eyes.

What do you want? Heaven?
Just look at my self-giving heart.

What do you want? Hell?
Just look at my truth-binding mind.

Чего ты хочешь?

Чего ты хочешь? Бога?
Просто взгляни в мои одухотворенные глаза.

Чего ты хочешь? Человека?
Просто взгляни в мои беспомощные глаза.

Чего ты хочешь? Небес?
Просто взгляни на мое самоотверженное сердце.

Чего ты хочешь? Ада?
Просто взгляни на мой связывающий истину ум.


312

Three declarations

God-existence is indispensable:
Thus declares his crying heart.

God-existence is unnecessary:
Thus declares his unaspiring mind.

God-existence is uncertain:
Thus declares his sleeping life.

Три заявления

Бог-существование необходим —
Так заявляет его взывающее сердце.

Бог-существование излишен —
Так заявляет его неустремленный ум.

Бог-существование неясен —
Так заявляет его спящая жизнь.


313

Why God loves us

I love you;
Therefore God loves you:
Thus declares my self-styled, gracious vital.

You love God;
Therefore God loves me:
Thus declare my precious oneness-heart.

Почему Бог любит нас

Я люблю тебя,
Поэтому Бог любит тебя, —
Так считает мой самонадеянный, снисходительный витал.

Ты любишь Бога,
Поэтому Бог любит тебя, —
Так считает мое драгоценное сердце-единство.


314

Next time

God, I shall be back again.
Next time when I come
I shall give You my all:
My surrender.

Son, I shall be back again.
Next time when I come
I shall give you My All:
My Smile.

В следующий раз

Бог, я снова вернусь.
В следующий раз, когда я приду,
Я отдам Тебе свое все —
Свое отречение.

Сын, Я снова вернусь.
В следующий раз, когда Я приду,
Я отдам тебе Свое Все —
Свою Улыбку.


315

Broken bridges

My hope was the bridge
Between
My earth-cry and my Heaven-smile.
Alas, the bridge broke down
Because I forgot to pray this morning.

My promise was the bridge
Between
My earth-necessity and my Heaven-immortality.
Alas, the bridge collapsed
Because I forgot to meditate last evening.

Сломанные мосты

Моя надежда была мостом
Между
Зовом земли и улыбкой Небес.
Увы, мост рухнул,
Потому что этим утром я забыл помолиться.

Мое обещание было мостом
Между
Потребностью земли и бессмертием Небес.
Увы, мост обвалился,
Потому что вчера вечером я забыл медитировать.


316

You are and God is

You think, therefore you cry.
You cry, therefore you fly.
You fly, therefore you love.
You love, therefore you live.

You live,
Therefore you are and God is.
You are of God’s Promise;
God is for your love.

Ты живешь, и Бог живет

Ты думаешь, поэтому ты взываешь.
Ты взываешь, поэтому ты летаешь.
Ты летаешь, поэтому ты любишь.
Ты любишь, поэтому ты живешь.

Ты живешь,
Поэтому вы с Богом существуете.
Ты — благодаря Обещанию Бога,
Бог — ради твоей любви.


317

The child

True, I do not know
Where God came from,
But I do know
Where God’s love came from.
It came from His Sound-necessity.
And what is His Sound-necessity?
His Sound-necessity
Is the child of His Silence-reality.

Дитя

Верно, я не знаю,
Откуда пришел Бог,
Но я знаю,
Откуда пришла любовь Бога.
Она пришла из Его Звука-потребности.
А что такое Его Звук-потребность?
Его Звук-потребность —
Это дитя Его Безмолвия-реальности.


318

Revelations

The life of love and the love of life reveal
Perpetual mutual sacrifice-height.

The life of God and the God of life reveal
Perpetual reciprocal oneness-light.

Раскрытия

Жизнь любви и любовь жизни раскрывают
Вечную взаимную высоту-жертву.

Жизнь Бога и Бог жизни раскрывают
Вечный обоюдный свет-единство.


319

Because he believes

He lives in a dream-boat
But he breathes in frustration-flames.

Why does he live?
He lives because
He believes in God’s future Smile.

Why does he breath?
He breathes because
He believes in the immortality of his earth-life.

Потому что он верит

Он живет в лодке-мечте,
Но он дышит пламенем-разочарованием.

Почему он живет?
Он живет, потому что
Верит в будущую Улыбку Бога.

Почему он дышит?
Он дышит, потому что
Верит в бессмертие своей жизни-земли.


320

To live separated

I want to live separated from humanity
Because
Its heart-cave is too small.

I want to live separated from Divinity
Because
Its soul is now empty of Compassion-Reality.

Жить отдельно

Я хочу жить отдельно от человечества,
Потому что
Его сердце-пещера очень мала.

Я хочу жить отдельно от Божественности,
Потому что
Сейчас ее душа не имеет Сострадания-Реальности.


321

God’s creation-life blossoms

I neglect God,
Therefore my soul-life
Remains unfinished.

God loves me,
Therefore God’s Creation-life
Blossoms satisfaction-goal.

Жизнь-Творение Бога цветет

Я пренебрегаю Богом,
Поэтому моя жизнь-душа
Остается незавершенной.

Бог любит меня,
Поэтому жизнь-Творение Бога
Цветет целью-удовлетворением.


322

Possessors and servers

The doubter cries with his possessor:
Doubt.

The hater dies with his possessor:
Hate.

The lover awakens with his server:
Love.

The beloved fulfils with his server:
Surrender-oneness.

Хозяева и слуги

Сомневающийся плачет со своим хозяином —
Сомнением.

Ненавидящий умирает со своим хозяином —
Ненавистью.

Любящий пробуждается со своим слугой —
Любовью.

Возлюбленный получает исполненность от своего слуги —
Единства-отречения.


323

No difference

From my own experience I tell you:
No difference between
Possession-sea and frustration-sky.

From my own experience I tell you:
No difference between
Surrender-life and God-oneness.

Нет различия

Говорю тебе из собственного опыта:
Нет различия между
Морем-обладанием и небом-разочарованием.

Говорю тебе из собственного опыта:
Нет различия между
Жизнью-отречением и Богом-единством.


324

I need your heart

O God,
I need Your Forgiveness-Heart.
O man,
I need your surrender-heart.
O Heaven,
I need your fragrance-heart.
O earth,
I need your sacrifice-heart.

Я нуждаюсь в твоем сердце

О Бог,
Я нуждаюсь в Твоем Сердце-Прощении.
О человек,
Я нуждаюсь в твоем сердце-отречении.
О Небеса,
Я нуждаюсь в вашем сердце-аромате.
О земля,
Я нуждаюсь в твоем сердце-жертве.


325

He has lost his charm

Because of his teeming doubts,
He has lost all his mental charm.

Because of his brooding fears,
He has lost all his psychic charm.

Because of his undying insecurity,
He has lost all his divine charm.

Он потерял свое очарование

Из-за своих изобилующих сомнений,
Он потерял все свое ментальное очарование.

Из-за своих отягощающих страхов,
Он потерял все свое душевное очарование.

Из-за своей неумирающей неуверенности,
Он потерял все свое божественное очарование.


326

Different worlds

Limitation is in the low world.
Imitation is in the lower world.
Frustration is in the lowest world.

Transformation is in the high world.
Perfection is in the higher world.
Satisfaction is in the highest world.

Различные миры

Ограничение — в низком мире.
Подражание — в низшем мире.
Разочарование — в самом низшем мире.

Преобразование — в высоком мире.
Совершенство — в высшем мире.
Удовлетворение — в самом высшем мире.


327

I use

I use my heart
To scale the summit of excellence.

I use my soul
To transcend the acme of excellence.

I use my God
To be His ever-transcending
Transcendence.

Я пользуюсь

Я пользуюсь своим сердцем,
Чтобы взобраться на вершину мастерства.

Я пользуюсь своей душой,
Чтобы превзойти кульминацию мастерства.

Я принимаю своего Бога,
Чтобы быть Его вечно превосходящим
Превосхождением.


328

False heart

Show me your heart.
I shall immediately tell you
If it is a false heart or a true heart.

Ah, I see your heart is false,
Totally false,
Because you deliberately forgot
To include me, my great contribution,
In your God-realisation
And Your Perfection-manifestation.

Ложное сердце

Покажи мне свое сердце.
Я немедленно скажу тебе,
Ложное оно или истинное.

Ах, я вижу, что твое сердце ложное,
Совершенно ложное,
Потому что ты намеренно забыл
Включить меня, мой значительный вклад,
В свое осознание Бога
И в свое Совершенство-проявление.


329

Two visions

I have a vision,
And I assure you my vision
Is not a mental hallucination.
It is all God’s future revelation.

You have a vision,
And I assure you your vision
Is what we all truthfully call a vital fabrication.
It is all this world’s present realisation.

Два видения

У меня есть видение,
И я уверяю тебя, что мое видение —
Не ментальная галлюцинация.
Все это — будущее раскрытие Бога.

У тебя есть видение,
И я уверяю тебя, твое видение — это то,
Что мы правильно называем витальной выдумкой.
Все это — нынешнее осознание этого мира.


330

Four voices

My imagination tells me
I can easily surpass God.
My inspiration tells me
I can easily equal God.
My aspiration tells me
I shall eventually see God’s Feet.
My realisation tells me
I shall eternally serve God.

Четыре голоса

Мое воображение говорит мне,
   что я легко могу превзойти Бога.
Мое вдохновение говорит мне,
   что я легко могу сравняться с Богом.
Мое устремление говорит мне,
   что я в конце концов увижу Стопы Бога.
Мое осознание говорит мне,
   что я вечно буду служить Богу.


331

You deserve

Do you doubt?
Then you deserve the eternal Death.
Do you believe?
Then you deserve the eternal Life.
Do you know?
Then you deserve the eternal Sun.
Do you not know?
Then you deserve the eternal Compassion.

Ты заслуживаешь

Ты сомневаешься?
Тогда ты заслуживаешь вечной Смерти.
Ты веришь?
Тогда ты заслуживаешь вечной Жизни.
Ты знаешь?
Тогда ты заслуживаешь вечного Солнца.
Ты не знаешь?
Тогда ты заслуживаешь вечного Сострадания.


332

I see

I see the hand that leads me.
Its name is duty.
I see the heart that feeds me.
Its name is purity.
I see the soul that frees me.
Its name is beauty.
I see the God who wields me.
His name is Necessity.

Я вижу

Я вижу руку, которая ведет меня.
Ее имя — долг.
Я вижу сердце, которое питает меня.
Его имя — чистота.
Я вижу душу, которая освобождает меня.
Ее имя — красота.
Я вижу Бога, который владеет мной.
Его имя — Потребность.


333

The right place

Heaven is the right place
   for my tired soul.
Earth is the right place
   for my fired soul.
Hell is the right place
   for my escaping soul.
Consciousness-Sun is the right place
   for my aspiring soul.

Подходящее место

Небеса — подходящее место
   для моей уставшей души.
Земля — подходящее место
   для моей пламенной души.
Ад — подходящее место
   для моей убегающей души.
Солнце-Сознание — подходящее место
   для моей устремленной души.


334

The student

Earth examines
   the student in my mind.
Heaven illumines
   the student in my heart.
Truth loves
   the student in my soul.
Love fulfils
   the student in my Goal.

Ученик

Земля проверяет
   ученика в моем уме.
Небеса просветляют
   ученика в моем сердце.
Истина любит
   ученика в моей душе.
Любовь исполняет
   ученика в моей Цели.


335

His continuous occupation

From morning to evening he prays.
He makes God feel
Really great.

From night to morn he meditates.
God makes him feel
Really good.

Его непрерывное занятие

С утра до вечера он молится.
Он дает Богу чувствовать Себя
По-настоящему великим.

С ночи до утра он медитирует.
Бог дает ему почувствовать себя
По-настоящему хорошим.


336

The burial ground

Earth is the burial ground of hope.
I knew it, I know it,
I shall always know it.
Yet I cannot escape
And enter into the Reality-land.

Heaven is the burial ground of promise.
I knew it, I know it,
I shall always know it.
Yet I cannot escape
And enter into the Fulfilment-God.

Место захоронения

Земля — место захоронения надежды.
Я знал это, я знаю это,
Я всегда буду знать это.
Но я все еще не могу убежать
И войти в поле-Реальность.

Небеса — место захоронения обещания.
Я знал это, я знаю это,
Я всегда буду знать это.
Но я все еще не могу убежать
И войти в Бога-Исполненность.


337

Visions

Passion is the vision
Of the lower vital world.
Your vital-tiger knew it.

Salvation is the vision
Of the higher vital world.
Your vital-horse knows it.

Frustration is the vision
Of the lower physical world.
Your body-bull knew it.

Illumination is the vision
Of the higher physical world.
Your body-deer knows it.

Видения

Страсть — это видение
Низшего витального мира.
Твой витал-тигр знал это.

Спасение — это видение
Высшего витального мира.
Твой витал-лошадь знает это.

Разочарование — это видение
Низшего физического мира.
Твое тело-бык знало это.

Просветление — это видение
Высшего физического мира.
Твое тело-олень знает это.


338

Who can conquer it?

The whisper of temptation:
Who can conquer it?
No, not the vital man!

The torture of frustration:
Who can conquer it?
No, not the mental man!

The rapture of destruction:
Who can conquer it?
No, not the physical man!

The power of compassion:
Who can conquer it?
No, not even the psychic man!

Кто может преодолеть его?

Шепот искушения —
Кто может преодолеть его?
Нет, не витальный человек!

Пытка разочарования —
Кто может преодолеть ее?
Нет, не ментальный человек!

Восторг разрушения —
Кто может преодолеть его?
Нет, не физический человек!

Сила сострадания —
Кто может преодолеть ее?
Никто, даже сердечный человек!


339

His life

His body-life
Is the life of immortal chaos.

His vital-life
Is the life of immortal destruction.

His mind-life
Is the life of immortal dissatisfaction.

His heart-life
Is the life of immortal surrender.

His soul-life
Is the life of immortal vision.

Его жизнь

Жизнь его тела —
Это жизнь бессмертного хаоса.

Жизнь его витала —
Это жизнь бессмертного разрушения.

Жизнь его ума —
Это жизнь бессмертной неудовлетворенности.

Жизнь его сердца —
Это жизнь бессмертного отречения.

Жизнь его души —
Это жизнь бессмертного видения.


340

All these things

All this finite nonsense!
Who wants it?
Who needs it?
No, not even my ignorance-night.

All this infinite Truth!
Who has it?
Who claims it?
No, not even the cosmic gods.

Все это

Весь этот конечный вздор!
Кто желает его?
Кому он нужен?
Никому, даже моему невежеству-ночи.

Вся эта бесконечная Истина!
Кто обладает ею?
Кто претендует на нее?
Никто, даже космические боги.


341

He desires his life to be

He desires his life
To be the fruit of selected fictions.
Therefore happiness is compelled
To deny him its illumining presence.

He desires his life
To be the tree of imperfection-forest.
Therefore perfection is compelled
To deny him its nectar-presence.

Он желает, чтобы его жизнь была

Он желает, чтобы его жизнь
Была плодом избранных домыслов.
Поэтому счастье вынуждено
Отказать ему в своем просветляющем присутствии.

Он желает, чтобы его жизнь
Была деревом леса-несовершенства.
Поэтому совершенство вынуждено
Отказать ему в своем нектаре-присутствии.


342

When I lived

When I lived in the sleeping body
My life was a million vacant cries.

When I lived in the unaspiring heart
My life was a million heavy sighs.

When I lived in the non-giving life
My life was a million imperfection-souls.

Когда я жил

Когда я жил в спящем теле,
Моя жизнь была миллионом пустых призывов.

Когда я жил в неустремленном сердце,
Моя жизнь была миллионом тяжелых вздохов.

Когда я жил в ничего не дающей жизни,
Моя жизнь была миллионом несовершенных душ.


343

Hers

Hers is the heart
Of unplumbed beauty’s core.

Hers is the soul
Of beauty’s measureless shore.

Hers is the life
Of beauty’s sleepless door.

Ее

Ее сердце —
Суть непостижимой красоты.

Ее душа —
Берег неописуемой красоты.

Ее жизнь —
Дверь к неувядаемой красоте.


344

Earh’s power
and heaven’s power


A single earth-cry
Can bring down
God’s transcendental Height.

A single Heaven-smile
Can illumine
Earth’s ignorance-life of millennia.

A single earth-cry
Can empty
Eternity’s Infinity.

A single Heaven-smile
Can spread
Divinity’s Immortality.

Сила земли
и сила Небес


Единственный зов земли
Может низвести
Трансцендентальную Высоту Бога.

Единственная улыбка Небес
Может просветлить
Тысячелетие жизни-невежества земли.

Единственный зов земли
Может осушить
Бесконечность Вечности.

Единственная улыбка Небес
Может распространить
Бессмертие Божественности.


345

I see, feel and become

In my repeated failures
I see God’s perfecting Face.

In my repeated triumphs
I feel God’s ever-increasing Hunger.

In my unlimited progress
I become Heaven’s Dream-reality
And earth’s reality-Perfection.

Я вижу, чувствую и становлюсь

В своих повторяющихся неудачах
Я вижу совершенствующий Лик Бога.

В своих повторяющихся триумфах
Я чувствую вечно возрастающий Голод Бога.

В своем неограниченном прогрессе
Я становлюсь Мечтой-реальностью Небес
И реальностью-Совершенством земли.


346

Command
and obey


I have commanded;
Therefore I have also obeyed.

Who has commanded?
The I-God in me.

Who has obeyed?
The I-man in me.

I have obeyed;
Therefore I shall also command.

I shall command
My Eternity’s perfection
   of dedication-life.

Приказывать
и подчиняться


Я приказал,
Поэтому я также подчинился.

Кто приказал?
Бог-«Я» во мне.

Кто подчинился?
Человек-«я» во мне.

Я подчинился,
Поэтому я также буду приказывать.

Я буду приказывать
Совершенству Вечности
   своей жизни-посвящения.


347

When I play

When I play with God
Nobody loses,
For God’s Heart
And my surrender
Are equally formidable.

When I play with man
I always lose,
For my lack of attention
And man’s abundance of temptation
Are equally harmful.

When I play with Heaven
We do not compete,
But complete the Game.

When I play with earth
Neither of us wins,
For we know not how to play the Game.

Когда я играю

Когда я играю с Богом,
Никто не проигрывает,
Потому что Сердце Бога
И мое отречение
Одинакова огромны.

Когда я играю с человеком,
Я всегда проигрываю,
Потому что недостаток моего внимания
И обилие соблазнов человека
Одинаково вредные.

Когда я играю с Небесами,
Мы не соревнуемся,
Но завершаем Игру.

Когда я играю с землей,
Никто из нас не выигрывает,
Ибо мы не знаем, как играть в эту Игру.


348

They shall listen to you

The world shall listen to you.
Just give the world
A little more of your time.
Don’t lose hope.
Hope shall reach God-Height
And God-Crown.

God shall listen to you.
Just give God
A little more of your heart’s love-life.
Don’t lose patience.
Patience accelerates the Goal-reality
In the immediacy of your today’s life.

Они прислушаются к тебе

Мир прислушается к тебе.
Просто удели миру
Немного больше своего времени.
Не теряй надежды.
Надежда достигнет Высоты Бога
И Венца Бога.

Бог прислушается к тебе.
Просто дай Богу
Немного больше жизни-любви своего сердца.
Не теряй терпения.
Терпение приближает реальность-Цель
В безотлагательности твоей сегодняшней жизни.


349

The hour

The hour came
But I forgot to invoke God.
Therefore bondage remained my life.

The hour comes
But I forget to love life.
Therefore helplessness is my other name.

The hour shall come
But I shall forget to become God’s Silence-seed.
Therefore I shall fail to measure
God’s Sound-birth.

Время

Время приходило,
Но я забыл призвать Бога.
Поэтому неволя осталась моей жизнью.

Время приходит,
Но я забываю любить жизнь.
Поэтому беспомощность — еще одно мое имя.

Время придет,
Но я забуду стать семенем-Безмолвием Бога.
Поэтому я не смогу оценить
Рождение Звука Бога.


350

Two worlds

In the world of the cosmic gods
I act like an all-conquering lion,
For God has told me who I eternally am.

In the world of feeble mankind
I act like a lost child
In the brooding forest of time,
For I know not my incapacity-boat
And my capacity-shore.

Два мира

В мире космических богов
Я веду себя как всепобеждающий лев,
Ибо Бог сказал мне, кем я вечно являюсь.

В мире слабого человечества
Я веду себя как потерянный ребенок
В тягостном лесу времени,
Ибо я не знаю своей неспособности-лодки
И своей способности-берега.