Шри Чинмой

Крылья Света

Часть 10


451

Tomorrow

Tomorrow I shall get up early in the morning,
Since today
I am dead-tired.

Tomorrow I shall meditate on God,
Since today
My impure vital,
Jealous mind
And insecure heart
Are bothering me far beyond my tolerance-might.

Tomorrow I shall definitely love God,
Since today
I feel a kind of inner obligation
To please my body, vital, mind and heart.

After all,
They comprise my own poor little life.
But tomorrow without fail
I shall love God.

Завтра

Завтра я поднимусь рано утром,
Поскольку сегодня
Я смертельно устал.

Завтра я буду медитировать о Боге,
Поскольку сегодня
Мой нечистый витал,
Завистливый ум
И неуверенное сердце
Беспокоят меня сверх моего терпения.

Завтра я непременно буду любить Бога,
Поскольку сегодня
Чувствую определенную внутреннюю обязанность
Порадовать свое тело, витал, ум и сердце.

В конце концов, они составляют
Мою собственную жалкую маленькую жизнь.
Но завтра
Я непременно буду любить Бога.


452

You have to prove

You have to prove that you are sincere.
You have to prove that you are pure.
You have to prove that you are real.

How can you prove that you are sincere?
Just see everything rightly,
Feel everything timely,
And say everything soulfully.

How can you prove that you are pure
Just feel that your inner purity’s beauty
And your soul’s immortal duty
Are inseparable friends.

How can you prove that you are real?
Just tell yourself today, tomorrow and every day
That you are of God alone
And you are for God alone.

Ты должен доказать

Ты должен доказать свою искренность.
Ты должен доказать свою чистоту.
Ты должен доказать свою реальность.

Как ты можешь доказать свою искренность?
Просто смотри на все правильно,
Чувствуй все своевременно
И говори все одухотворенно.

Как ты можешь доказать свою чистоту?
Просто чувствуй, что внутренняя красота твоей чистоты
И бессмертный долг твоей души —
Неразлучные друзья.

Как ты можешь доказать свою реальность?
Просто повторяй себе сегодня, завтра и каждый день,
Что ты — только от Бога
И что ты — только для Бога.


453

My journey

Alas, my Heavenward journey
Is quite challenging.

My hellward journey
Is quite frightening.

My journey toward the Perfection-shore
Is quite discouraging.

But my journey toward my Inner Pilot
Has always been encouraging most encouraging
And rewarding, most rewarding.

Мое путешествие

Увы, мое путешествие к Небесам
Довольно испытывающее.

Мое путешествие к аду
Довольно устрашающее.

Мое путешествие к берегу Совершенства
Довольно обескураживающее.

Но мое путешествие к Внутреннему Кормчему
Всегда ободряющее, самое ободряющее,
И вознаграждающее, самое вознаграждающее.


454

Needless to repeat

In my family
There are only three members:
My father, my mother and I.

Father thinks and says
He is great,
Which he actually is.

Mother feels and says
She is good,
Which she obviously is.

And I just know and declare
I am perfect,
Absolutely perfect.
Needless to repeat,
Since everyone knows it.

Излишне повторять

Моя семья состоит
Только из трех человек:
Отец, мать и я.

Отец думает и говорит,
Что он велик,
И он действительно велик.

Мать чувствует и говорит,
Что она добра,
И она явно добра.

А я просто знаю и заявляю,
Что я совершенен,
Полностью совершенен.
Излишне повторять,
Поскольку это знает каждый.


455

Four dinner invitations

I have received dinner invitations
From God and man,
From Heaven and earth.

Earth will feed me
With earth’s food: doubt and fear.

Heaven will feed me
With Heaven’s food: faith and courage.

Man will feed me
With man’s food: depression and frustration.

God will feed me
With God’s Food: Light and Delight.

Doubt and fear will not be able
To feed me regularly;
Therefore I don’t need them.

Faith and courage may be
A bit slow in feeding me,
But I shall gladly wait.

Depression and frustration
Will poison me with their food.
No harm!

I know perfectly well
That I shall not remain always dead.
For I clearly see
That God’s Food, Light and Delight,
Is fast approaching
My eternally real hunger.

Четыре приглашения на обед

Я получил приглашения на обед
От Бога и человека,
От Небес и земли.

Земля будет кормить меня
Пищей земли — сомнением и страхом.

Небеса будут кормить меня
Пищей Небес — верой и храбростью.

Человек будет кормить меня
Пищей человека — унынием и разочарованием.

Бог будет кормить меня
Пищей Бога — Светом и Восторгом.

Сомнение и страх не смогут
Кормить меня регулярно,
Поэтому я не нуждаюсь в них.

Вера и храбрость
Могут немного запаздывать с едой,
Но я буду радостно ждать.

Уныние и разочарование
Будут отравлять меня своей пищей.
Не беда!

Я прекрасно знаю,
Что не всегда буду оставаться мертвым.
Ведь я ясно вижу,
Что Пища Бога — Свет и Восторг —
Быстро приближается
К моему вечному неподдельному голоду.


456

They are going back

My Lord Supreme,
You say that I have made tremendous improvements
In various areas of my life.

You say that I am losing fast, very fast,
My heart’s insect-insecurity,
My mind’s elephant-doubt,
My life’s uncertainty-dream.
I know You are telling me the truth,
My Lord Supreme.
But tell me, where are they going
After they have left me?

«Ah, My child, they are going back
Slowly and quietly
To their source: Ignorance.»

Они вернутся

— Мой Господь Всевышний,
Ты говоришь, я достиг огромного улучшения
В различных сферах своей жизни.

Ты говоришь, я быстро, очень быстро
Теряю неуверенность-насекомое своего сердца,
Сомнение-слона своего ума,
Мечту-неопределенность своей жизни.
Я знаю, Ты говоришь правду,
Мой Господь Всевышний.
Но скажи мне,
Куда они пойдут, когда покинут меня?

— Ах, дитя Мое,
Они неспеша и спокойно вернутся
К своему источнику — Невежеству.


457

When I wanted to marry God

When I wanted to marry God
For His occult power,
He insulted me mercilessly
For my stark stupidity.

When I wanted to marry God
For His spiritual power,
He scolded me privately
For my absurd greed.

When I wanted to marry God
To empty my ignorance-night,
He said in public:
«I am more than eager to marry you.»

Когда я хотела выйти замуж за Бога

Когда я хотела выйти замуж за Бога
Ради Его оккультной силы,
Он безжалостно ругал меня
За мою невероятную глупость.

Когда я хотела выйти замуж за Бога
Ради Его духовной силы,
Он наедине бранил меня
За мою нелепую жадность.

Когда я захотела выйти замуж за Бога,
Чтобы избавиться от своего невежества-ночи,
Он при всех сказал:
«Я более чем готов сочетаться с тобой».


458

A sea of smiles

Divine Lord Supreme,
How is it that You have given me
Trouble after trouble,
An endless series of troubles?

«Child, since you think and feel
That I am the only and real culprit,
Then the best thing is
For you to offer them back to Me.
I shall gladly accept them.»

Divine Lord Supreme,
How is it that I smile and smile
And have become a sea of smiles?
Who made me so?
For God’s sake, You have to tell me the truth!

«Child, for God’s sake,
I am telling you the absolute truth.
Ah, don’t you know
That your divine smiles
Are the great and unchallenged contributions
Of your devoted heart and surrendered life?»

Море улыбок

— Божественный Господь Всевышний,
Как получается, что Ты дал мне
Неприятность за неприятностью,
Бесконечную вереницу неприятностей.

— Дитя, поскольку ты думаешь и чувствуешь,
Что Я — единственный и истинный виновник,
Тогда самое лучшее —
Предложить их Мне обратно.
Я приму их с радостью.

— Божественный Господь Всевышний,
Как получается, что я улыбаюсь и улыбаюсь
И стал морем улыбок?
Кто сделал меня таким?
Ради Бога, Ты должен сказать мне правду!

— Дитя, ради Бога,
Я говорю тебе абсолютную правду.
Ах, неужели ты не знаешь,
Что твои божественные улыбки —
Это значительные и неоспоримые пожертвования
Твоего преданного сердца и отреченной жизни?


459

It is so easy

Lord Supreme,
You have given me
A smart mind, a sweet heart and a kind-hearted soul.
How can I best use them
In my day-to-day life
And become a perfect instrument of Yours?

«Ah, it is so easy, My son.
Just ask your mind not to see
Ignorance in mankind,
Including yourself.
Just ask your heart to feel
That the hearts of others are unquestionably
As sweet as yours.
Just ask your kind-hearted soul
To show you the real Face of the real God.»

Это так легко

— Господь Всевышний,
Ты дал мне
Ловкий ум, милое сердце и добрую душу.
Как мне лучше всего пользоваться ими
В повседневной жизни
И стать Твоим совершенным инструментом?

— Ах, это так легко, сын Мой.
Просто попроси свой ум
Не замечать невежества в человечестве,
В том числе и в себе.
Просто попроси свое сердце чувствовать,
Что другие сердца несомненно
Так же милы, как и твое.
Просто попроси свою добрую душу
Показать тебе истинный Лик настоящего Бога.


460

Three compliments

God has offered you
Not one, but two compliments.
His first compliment is:
You are His chosen child.
His second compliment is:
Your cry is of Him,
Your smile is for Him.

Man’s first and only compliment
To you is this:
He can perfectly live his life without you.
He is more than self-sufficient.

Три комплимента

Бог подарил тебе
Не один, а два комплимента.
Его первый комплимент:
Ты — Его избранное дитя.
Его второй комплимент:
Твой зов — о Нем,
Твоя улыбка — для Него.

Первый и единственный
Комплимент от человека тебе таков:
Он может прекрасно обходиться без тебя.
Он более чем самодостаточен.


461

Regain and rediscover

You inherited Heaven’s property:
Conscious, constant and inseparable
Oneness with the Supreme.
Alas, you have lost it.

You now inherit earth’s property:
Frustration in depression.
No curse, soon you will lose it, too.

You shall in the process of your fast-evolving fate
Inherit God’s property:
Perfection.

Once you achieve Perfection
You will not only regain
Your conscious oneness with the Supreme,
But also you will rediscover and unearth
Your long-buried constant and inseparable
Oneness with the Supreme.

Получить обратно и открыть заново

Ты унаследовал собственность Небес —
Осознанное, постоянное и неделимое
Единство со Всевышним.
Увы, ты потерял его.

Теперь ты наследуешь собственность земли —
Разочарование и уныние.
Не проклинай, скоро ты потеряешь и это.

В процессе быстрой эволюции
Тебе предстоит унаследовать Собственность Бога —
Совершенство.

Как только ты достигнешь Совершенства,
Ты не просто снова обретешь
Свое сознательное единство со Всевышним,
А извлечешь и восстановишь
Свое давно погребенное постоянное и неделимое
Единство со Всевышним.


462

A great understatement

God, I just thought of You.
Let us resume our old friendship.
Let us not quarrel,
Let us not fight.
After all, we are no longer kids.

After ah, once upon a time
We were not only good,
But best friends.
And in the hoary past
Not only did we love each other,
But also we made tremendous sacrifices for each other.

So, God, let us resume our old friendship,
Since I cannot brook any further delay.
I am sure Your sufferings, too, are unbearable.

«Daughter, I loved and still love
And will always love you
Infinitely more than you have ever loved Me.
Therefore, for you to say
My sufferings are unbearable
Is a great understatement.»

Сильное преуменьшение

— Бог, я как раз думала о Тебе.
Давай возобновим нашу старую дружбу.
Не будем ссориться,
Не будем воевать.
В конце концов, мы уже не малыши.

В конце концов, когда-то
Мы были не только добрыми,
Но и лучшими друзьями.
И в седом прошлом
Мы не только любили друг друга,
Но и многим жертвовали друг для друга.

Так что, Бог, давай возобновим старую дружбу,
Ибо это не терпит дальнейшего отлагательства.
Я уверена, Твои страдания тоже невыносимы.

— Дочь, Я любил, и теперь люблю,
И всегда буду любить тебя бесконечно больше,
Чем ты когда-либо любила Меня.
Поэтому, когда ты говоришь,
Что Мои страдания невыносимы, —
Это cильное преуменьшение.


463

Lord, I need You more

Lord, I need You more than You need me.
I love You more than You love me,
At least on the physical plane,
Or at least that is what my proud discovery is.

So Lord, don’t make a fool of Yourself
By cherishing unhealthy thoughts
That I do not care for You at all.
I do care for You, hundreds of times,
But what actually happens is this:

Sometimes my old friends,
Fear, doubt, insecurity and anxiety
Make me feel that they need me
More than I need You.

Therefore, my ever-sympathetic heart
Overflows to them with diamond-concern.
Alas, at that time I forget You,
I don’t love You and I even ignore You.

Lord, since I love You and need You
More than You love and need me,
I am bound to return to You
And to You alone, without fail.

Господь, ты нужен мне больше

Господь, Ты нужен мне больше, чем я Тебе.
Я люблю Тебя больше, чем Ты меня,
По крайней мере, на физическом плане,
Или, по крайней мере, это мое гордое открытие.

Итак, Господь, не обманывай Себя,
Лелея нездоровые мысли,
Что я совсем не забочусь о Тебе.
Сотни раз я забочусь о Тебе,
Но на самом деле вот что выходит:

Иногда мои старые друзья —
Страх, сомнение, неуверенность и беспокойство —
Убеждают меня, что они нуждаются во мне
Больше, чем я нуждаюсь в Тебе.

Поэтому мое вечно сочувствующее сердце
Изливается на них заботой-бриллиантом.
Увы, в это время я забываю Тебя,
Я не люблю Тебя и даже пренебрегаю Тобой.

Господь, поскольку я люблю Тебя и нуждаюсь в Тебе
Больше, чем Ты любишь меня и нуждаешься во мне,
Я непременно обязан
Вернуться к Тебе и только к Тебе.


464

I almost

I almost saw God
When I was three years old.

I almost talked to God
When I was seven years old.

I almost embraced God
When I was thirteen years old.

I almost became God
When I was thirty-three years old.

Я почти ...

Когда мне было три года,
Я почти видел Бога.

Когда мне было семь лет,
Я почти говорил с Богом.

Когда мне было тринадцать лет,
Я почти обнял Бога.

Когда мне было тридцать три года,
Я почти стал Богом.


465

In my case

Everybody needs something.
Therefore,
In my case I need
My old friend, the Himalayan cave.

Everybody needs someone.
Therefore,
In my case I need
God the dream-boat Sailor.

Что касается меня

Каждому что-то необходимо.
Поэтому,
Что касается меня, мне необходим
Мой старый друг — пещера в Гималаях.

Каждому кто-то необходим.
Поэтому,
Что касается меня, мне необходим
Бог-Мореход лодки-мечты.


466

Lead and follow

Sometimes I want to lead,
Sometimes I want to follow.
It entirely depends on
Whose company I am in.

If it is God, then I want to lead;
If it is man, then I want to follow.
Why? Why?

While leading God,
If I go astray,
He will correct me and perfect me
And guide me to my destination.

While following man,
If he makes a deplorable mistake,
My pure and sympathetic heart
Will want to share half the penalty,
If not more.

Вести и следовать

Иногда я хочу вести,
Иногда я хочу следовать.
Это полностью зависит
От того, с кем я рядом.

Если это Бог, тогда мне хочется вести,
Если это человек, мне хочется следовать.
Почему? Почему?

Если, ведя Бога,
Я заблужусь,
Он поправит меня, сделает меня лучше
И направит меня к цели.

Если, следуя за человеком,
Я увижу, что он допустит прискорбную ошибку,
Мое чистое и сочувствующее сердце
Готово будет взять на себя половину наказания,
Если не больше.


467

What shall I do?

What shall I do
For the rest of my life?
I shall build and break,
And break and build.

I shall build my Lord’s Palace
In the depths of my heart.
I shall break my giant ego
Right in front of my Lord’s Palace.

I shall break the bridge
Between the Bondage-Queen and the Ignorance-King.
I shall build the bridge
Between the compassion-sky of my Father-Heaven
And the perfection-sea of my Mother-earth.

Чем я займусь?

Чем я займусь
В оставшееся время своей жизни?
Я буду строить и разрушать,
Разрушать и строить.

Я буду строить Дворец моего Господа
В глубинах своего сердца.
Я буду разрушать свое огромное эго
Прямо перед Дворцом моего Господа.

Я буду разрушать мост
Между Царицей-Неволей и Царем-Невежеством.
Я буду строить мост
Между небом-состраданием своего Отца Небес
И морем-совершенством своей Матери-земли.


468

The difference

The difference between
Your emptiness and your Infinity is this:
Your emptiness embodies,
Your Infinity expands.

The difference between
My emptiness and my Eternity is this:
My emptiness listens,
My Eternity talks.

The difference between
His emptiness and his Immortality is this:
His emptiness welcomes the universe,
His immortality serves the universe.

Различие

Различие между
Твоей пустотой и твоей Бесконечностью таково:
Твоя пустота воплощает,
Твоя Бесконечность расширяет.

Различие между
Моей пустотой и моей Вечностью таково:
Моя пустота слушает,
Моя Вечность говорит.

Различие между
Его пустотой и его Бессмертием таково:
Его пустота принимает вселенную,
Его Бессмертие служит вселенной.


469

Temptation

Man tempts him
With his world of pleasure.
God tempts him
With His sea of Delight.

He tempts man by saying
That he will give man
His future realisation.

He tempts God by saying
That he will help
In His future manifestation.

Искушение

Человек искушает его
Своим миром удовольствия.
Бог искушает его
Своим морем Восторга.

Он искушает человека обещанием,
Что даст человеку
Его будущее осознание.

Он искушает Бога обещанием,
Что поможет
В Его будущем проявлении.


470

The heart of forgiveness

The Hand of blessing:
How far is it?
Very near.

The Eye of compassion:
Where is it?
It is in your self-giving.

The Heart of forgiveness:
What is it?
Perfect self-extension.

Сердце прощения

Благословляющая Рука,
Как далека она?
Очень близко.

Око сострадания,
Где оно?
Оно в твоей самоотдаче.

Сердце прощения,
Что это?
Совершенное саморасширение.


471

When I weep

Sometimes I wake to weep,
Sometimes I weep to wake.

My heart loves me
When I weep to wake.
My life loves me
When I wake to weep.

And I love myself
When I weep, only weep.

Когда я плачу

Иногда я просыпаюсь, чтобы плакать.
Иногда я плачу, чтобы проснуться.

Мое сердце любит меня,
Когда я плачу, чтобы проснуться.
Моя жизнь любит меня,
Когда я просыпаюсь, чтобы плакать.

А я люблю себя, когда я плачу,
Только когда плачу.


472

Smile, my body!

Learn, my heart, learn!
Lo, your Lord is teaching.

Unlearn, my mind, unlearn!
Lo, your Lord is commanding.

Cry, my vital, cry!
Lo, your Lord is crying
Because of your misdeeds.

Smile, my body, smile!
Lo, your Lord is smiling
Because you are sleeping no more.

Улыбайся, мое тело!

Учись, мое сердце, учись!
Смотри, твой Господь обучает.

Забудь, мой ум, забудь!
Смотри, твой Господь приказывает.

Взывай, мой витал, взывай!
Смотри, твой Господь плачет
От твоих проступков.

Улыбайся, мое тело, улыбайся!
Смотри, твой Господь улыбается,
Потому что ты больше не спишь.


473

The blossoming of my world

Lord, batter my heart
To see the face of detachment-light.

Lord, better my heart
To see the smile of oneness-might.

Lord, repair my dream-boat
To see the shore of beauty.

Lord, perfect my reality-sun
To see the blossoming of my world.

Цветение моего мира

Господь, ударь мое сердце,
Чтобы оно увидело лик света-непривязанности.

Господь, сделай лучше мое сердце,
Чтобы оно увидело улыбку силы-единства.

Господь, почини мою лодку-мечту,
Чтобы она увидела берег красоты.

Господь, сделай совершенным мое солнце-реальность,
Чтобы оно увидело цветение моего мира.


474

My teacher

My soul of light was determined.
Therefore,
My heart of love dared.

My heart of love dared.
Therefore,
My life of duty did.

But I must tell the world
How I did all this.
I did it because
I had my teacher: God.

Мой учитель

Моя душа света была решительной.
Поэтому
Мое сердце любви отважилось.

Мое сердце любви отважилось.
Поэтому
Моя жизнь долга действовала.

Но я должен сказать миру,
Как я все это совершил.
Я совершил это, потому что
У меня был учитель — Бог.


475

Where is it?

Heaven’s compassion:
Where is it?
It is inside my morning eyes.

Earth’s patience:
Where is it?
It is inside my evening heart.

God’s Perfection:
Where is it?
It is inside my undying surrender.

Где оно?

Сострадание Небес —
Где оно?
Оно внутри моих утренних глаз.

Терпение земли —
Где оно?
Оно внутри моего вечернего сердца.

Совершенство Бога —
Где оно?
Оно внутри моего неумирающего отречения.


476

I owe God,
I owe man


Do I owe God?
Yes, I do.
Do I owe man?
Yes, I do.

I owe God because
He has made me the compassion-root.

I owe man because
He has made me the aspiration-tree.

Я обязан Богу,
я обязан человеку


Обязан ли я Богу?
Да.
Обязан ли я человеку?
Да.

Я обязан Богу, потому что
Он сделал меня корнем сострадания.

Я обязан человеку, потому что
Он сделал меня деревом устремления.


477

I behold

Quickly and thoughtlessly
An angel ascends.
I behold her beauty’s wings.

Slowly, steadily, gracefully and soulfully
An angel descends.
I behold her beauty’s light,
Offering’s might and duty’s height,
And something more: God’s Compassion.

Я вижу

Быстро и беззаботно
Восходит ангел.
Я вижу красоту его крыльев.

Медленно, спокойно, грациозно и одухотворенно
Нисходит ангел.
Я вижу красоту его света,
Силу пожертвования и высоту долга,
И нечто большее — Сострадание Бога.


478

They have the power

Our desire-cave has the power
To encage God.

Our aspiration-palace has the power
To liberate God.

Our realisation-country has the power
To fulfil God.

Our perfection-universe has the power
To own God.

У них есть сила

У нашей пещеры-желания есть сила
Поработить Бога.

У нашего дворца-устремления есть сила
Освободить Бога.

У нашей страны-осознания есть сила
Исполнить Бога.

У нашей вселенной-совершенства есть сила
Завладеть Богом.


479

When Time came back

When Time was away
I played with man,
I danced with man,
I dined with man.

When Time came back
I remembered to think of God,
I remembered to invite God,
I remembered God’s Will.
Also, I remembered who I was:
God’s sole representative on earth.

Когда время вернулось

Когда Время отсутствовало,
Я играл с человеком,
Я танцевал с человеком,
Я обедал с человеком.

Когда Время вернулось,
Я не забывал думать о Боге,
Я не забывал приглашать Бога,
Я помнил Волю Бога.
Еще я помнил, кем я был —
Единственным представителем Бога на земле.


480

Only a grain

Only a grain of faith
Can perfectly house
God, the universal Light.

Only a grain of surrender
Can shake hands with
God, the universal Power.

Only a grain of perfection
Is enough for God
To admire
His Capacity in humanity.

Даже зернышко

Даже зернышко веры
Может полностью вместить Бога,
Вселенский Свет.

Даже зернышко отречения
Может пожать руку Богу,
Вселенской Силе.

Богу достаточно
Даже зернышка совершенства,
Чтобы восторгаться
Его Способностью в человечестве.


481

When I am conscious

When I am conscious
Of my vast and sublime inadequacy,
God feeds my soulful heart,
Heaven illumines my searching mind,
Earth fortifies my striving vital,
The devil leaves my wakeful body.

Когда я осознаю

Когда я осознаю
Свои многочисленные поражающие недостатки,
Бог питает мое одухотворенное сердце,
Небеса просветляют мой ищущий ум,
Земля укрепляет мой сражающийся витал,
Дьявол покидает мое бодрствующее тело.


482

Why do you hide?

Lord, I seek and You hide.
I seek because without You
My life-flames do not and cannot burn.
Now Lord, tell me,
Why do you hide?

«Daughter, I hide because
My hiding intensifies your seeking.
It gratifies your loving,
Glorifies your achievement
And immortalises your enlightenment.

Почему Ты прячешься?

— Господь, я ищу, а Ты прячешься.
Я ищу, потому что без Тебя
Моя жизнь-пламя не хочет и не может гореть.
Теперь, Господь, скажи мне,
Почему Ты прячешься?

— Дочь, Я прячусь, потому что
Мое отсутствие усиливает твой поиск.
Это вознаграждает твою любовь,
Прославляет твое достижение
И делает бессмертным твое просветление.


483

His life was indispensable

His birth was a drop
In the sea of time.
His death shall be a drop
In the sea of time.

Yet God felt and declared
That his life was indispensable,
For he thought of God, prayed to God,
Fought for God and fulfilled God
In the battlefield of life.

Его жизнь была незаменима

Его рождение было каплей
В море времени.
Его смерть будет каплей
В море времени.

Однако Бог чувствовал и заявлял,
Что его жизнь была незаменима,
Потому что он думал о Боге, молился Богу,
Сражался для Бога и исполнял Бога
На поле битвы жизни.


484

For his private use

I have only two hands
Which I have used millions of times
To give and receive
While I was doing business with God on earth.

I have only two eyes
Which I have used millions of times
To admire and be admired
While I was playing with God in the garden of Paradise.

I have only one heart.
I never use it,
But I always keep it clean
So that if ever God comes in,
I can offer it to Him
For His private use.

Для Его личного пользования

У меня только две руки,
Которыми я пользовался миллионы раз,
Чтобы давать и получать,
Когда я трудился с Богом на земле.

У меня только два глаза,
Которыми я пользовался миллионы раз,
Чтобы восторгаться и дарить восторг,
Когда я играл с Богом в Райском саду.

У меня только одно сердце.
Я никогда им не пользуюсь,
Но всегда содержу в чистоте,
Для того чтобы, когда придет Бог,
Я смог предложить Ему сердце
Для Его личного пользования.


485

I wrestled

I wrestled with God
To make myself strong.

I wrestled with man
To make him strong.

I wrestled with Heaven
To capture its transcendental Beauty.

I wrestled with earth
To remind it of its long-buried duty.

Я боролся

Я боролся с Богом,
Чтобы сделать себя сильным.

Я боролся с человеком,
Чтобы сделать его сильным.

Я боролся с Небесами,
Чтобы пленить их трансцендентальную Красоту.

Я боролся с землей,
Чтобы напомнить ей о ее забытом долге.


486

You will be loved

Bind not
You will be bound
Lo, even the boundless time
Is bound by a tiny clock.

Love!
You will be loved.
Lo, even a tiny dew drop
Is loved by the morning God.

Ты будешь любим

Не связывай!
Ты будешь связан.
Смотри, даже безграничное время
Связано крошечными часами.

Люби!
Ты будешь любим.
Смотри, даже крошечная капелька
Любима утренним Богом.


487

God’s Compassion-sun

When I see
My actual presence in God,
I hate myself and want to crucify myself.
How weak and feeble
My aspiration-flames are!

When I see
God’s actual Presence in me,
I love myself and want to glorify myself.
How strong and powerful
God’s Compassion-sun is!

Солнце-Сострадание Бога

Когда я вижу
Свое реальное присутствие в Боге,
Я ненавижу себя и хочу распять себя.
Как слабо и немощно
Мое пламя-устремление!

Когда я вижу
Реальное присутствие Бога в себе,
Я люблю себя и хочу прославлять себя.
Как сильно и могущественно
Солнце-Сострадание Бога!


488

My life-boat and my soul-boat

O failure’s life,
Although your existence
Is grief in reality,
Yet you live so long.

O victory’s heart,
Although your existence
Is abiding reality,
Yet you seem so brief.

O failure’s life,
I need you
To make my life-boat
Strong and solid.

O victory’s heart,
I need you
To make my soul-boat
Undeniable and unmistakable.

Моя лодка-жизнь и моя лодка-душа

О жизнь неудачи,
Хотя твое существование —
Это печаль в реальности,
Однако, ты живешь так долго.

О сердце победы,
Хотя твое присутствие —
Это неизменная реальность,
Однако, ты кажешься таким мимолетным.

О жизнь неудачи,
Я нуждаюсь в тебе,
Чтобы сделать свою лодку-жизнь
Сильной и прочной.

О сердце победы,
Я нуждаюсь в тебе,
Чтобы сделать свою лодку-душу
Неоспоримой и безошибочной.


489

Under control

Your fear is under control.
Therefore
God the omnipotent Power loves you.

Your doubt is under control.
Therefore
God the transcendental Light loves you.

Your impurity is under control
Therefore
God the supreme Pride loves you.

Your insecurity is under control.
Therefore
God the boundless Delight loves you.

Под контролем

Твой страх под контролем.
Поэтому
Всемогущий Бог-Сила любит тебя.

Твое сомнение под контролем.
Поэтому
Трансцендентальный Бог-Свет любит тебя.

Твоя нечистота под контролем.
Поэтому
Всевышний Бог-Гордость любит тебя.

Твоя неуверенность под контролем.
Поэтому
Безграничный Бог-Восторг любит тебя.


490

The Truth

My imagination
Visions the Truth.

My aspiration
Nears the Truth.

My realisation
Reaches the Truth.

My perfection
Becomes the Truth.

My smile
Is the Truth.

Истина

Мое воображение
Представляет Истину.

Мое устремление
Приближает Истину.

Мое осознание
Достигает Истины.

Мое совершенство
Становится Истиной.

Моя улыбка
Является Истиной.


491

Alone I live

I avoid God
When I want to lead
My animal-pleasure life.

I avoid my lower self
When I want to drink
God’s ambrosial Light.

Alone I live
To dig my mortal grave,
Alone I live
To quench my eternal thirst.

Я живу в одиночестве

Я избегаю Бога,
Когда хочу вести
Свою животную жизнь удовольствия.

Я избегаю свое низшее «я»,
Когда хочу пить
Нектарный Свет Бога.

Я живу в одиночестве,
Чтобы рыть себе смертную могилу.
Я живу в одиночестве,
Чтобы утолять свою вечную жажду.


492

Just love and love more

No remedy for black hate?
Who says?
Just love and love more,
That’s all.

No remedy for helpless fear?
Who says?
Just love and love more,
That’s all.

No remedy for blind darkness?
Who says?
Just love and love more,
That’s all.

No remedy for lengthy bondage?
Who says?
Just love and love more,
That’s all.

Просто люби и люби больше

Нет средства от темной ненависти?
Кто говорит?
Просто люби и люби больше,
И это все.

Нет средства от беспомощного страха?
Кто говорит?
Просто люби и люби больше,
И это все.

Нет средства от слепого невежества?
Кто говорит?
Просто люби и люби больше,
И это все.

Нет средства от долгой неволи?
Кто говорит?
Просто люби и люби больше,
И это все.


493

They do not believe it

My body is ignorance.
Alas, my body does not believe it.

My vital is arrogance.
Alas, my vital does not believe it.

My mind is pretense.
Alas, my mind does not believe it.

My heart is indulgence.
Alas, my heart does not believe it.

My soul is impatience.
Alas, my soul does not believe it.

Они не верят этому

Мое тело — невежество.
Увы, мое тело не верит этому.

Мой витал — высокомерие.
Увы, мой витал не верит этому.

Мой ум — претензия.
Увы, мой ум не верит этому.

Мое сердце — потворство.
Увы, мое сердце не верит этому.

Моя душа — нетерпение.
Увы, моя душа не верит этому.


494

Leave yourself to me

Leave yourself to me, Heaven.
I shall serve you devotedly.

Leave yourself to me, earth.
I shall guide you relentlessly.

Leave yourself to me, God.
I shall please You unconditionally.

Leave yourself to me, man.
I shall glorify you unreservedly.

Предоставь себя мне

Небеса, предоставьте себя мне.
Я буду служить вам преданно.

Земля, предоставь себя мне.
Я буду вести тебя непреклонно.

Бог, предоставь Себя мне.
Я буду радовать Тебя без условий.

Человек, предоставь себя мне.
Я буду прославлять тебя неограниченно.


495

I see no difference

When I obey my heart,
I see no sovereign on earth
Save me.

When my heart obeys me,
I see no beggar on earth
Save me.

When I obey God,
I see no difference
Between God the Head
And God the Feet.

When God obeys me,
I see no difference
Between my frustration-height
And my destruction-length.

Я не вижу различия

Когда я подчиняюсь своему сердцу,
Я не вижу на земле правителя,
Кроме себя.

Когда мое сердце подчиняется мне,
Я не вижу на земле нищего,
Кроме себя.

Когда я подчиняюсь Богу,
Я не вижу различия
Между Богом-Головой
И Богом-Стопами.

Когда Бог подчиняется мне,
Я не вижу различия
Между своей высотой-разочарованием
И своей долготой-разрушением.


496

They belong

Rest sublime belongs to work,
And not to the worker.

Delight endless belongs to love,
And not to the lover.

Peace immense belongs to service,
And not to the server.

God Himself belongs to the search,
And not to the searcher.

Они принадлежат

Возвышенный отдых принадлежит работе,
А не работающему.

Бесконечный восторг принадлежит любви,
А не любящему.

Необъятный покой принадлежит служению,
А не служащему.

Сам Бог принадлежит поиску,
А не искателю.


497

God’s will in me

God’s Will in me is to sing.
Therefore I sing
Before I even pray to God.

God’s Will in me is to dance.
Therefore I dance
Before I even meditate on God.

God’s Will in me is to play.
Therefore I play
Before I even love God.

Воля Бога во мне

Воля Бога во мне — чтобы я пел.
Поэтому я пою,
Даже прежде чем молиться Богу.

Воля Бога во мне — чтобы я танцевал.
Поэтому я танцую,
Даже прежде чем медитировать о Боге.

Воля Бога во мне — чтобы я играл.
Поэтому я играю,
Даже прежде чем любить Бога.


498

I just wanted to remind you

Earth,
I just wanted to remind you,
Heaven’s compassion
Is an honoured guest.

Heaven,
I just wanted to remind you,
Earth’s patience
Is an honoured guest.

God,
I just wanted to remind You,
You once told me
That my surrender
Is Your honoured guest.

Я просто хотел напомнить Тебе

Земля,
Я просто хотел напомнить тебе,
Что сострадание Небес —
Почетный гость.

Небеса,
Я просто хотел напомнить вам,
Что терпение земли —
Почетный гость.

Бог,
Я просто хотел напомнить Тебе,
Ты однажды говорил мне,
Что мое отречение —
Твой почетный гость.


499

I taught

I taught my soul
What to speak:
The power of love.

I taught my heart
How to speak:
Devotedly and soulfully.

I taught my life
Where to speak:
In the garden of Love-light.

Я учил

Я учил свою душу,
О чем говорить —
О силе любви.

Я учил свое сердце,
Как говорить —
Преданно и одухотворенно.

Я учил свою жизнь,
Где говорить —
В саду света-Любви.


500

I give

I give
My thoughts no voice.

I give
My mind no choice.

I give
My unaspiring life no nest.

I give
My aspiring life no rest.

Я не даю

Я не даю
Своим мыслям голоса.

Я не даю
Своему уму выбора.

Я не даю
Своей неустремленной жизни приюта.

Я не даю
Своей устремленной жизни отдыха.