Шри Чинмой

Крылья Света

Часть 3


101

Death-dance

I met God in Heaven.
He asked me how I was.

I met man on earth.
He wanted me to tell how he was.

I met Satan in hell.
He told me that he had adopted a new course of life:
He prays to God every day,
He meditates on God every day,
He even loves God every day.

I met myself in the doubt-tornado of my mind,
Lost all: death-dance within, without.

Танец смерти

Я встретил Бога на Небесах.
Он попросил меня рассказать о себе.

Я встретил человека на земле.
Он захотел, чтобы я рассказал ему о нем.

Я встретил Сатану в аду.
Он сказал, что принял новый стиль жизни:
Каждый день он молится Богу,
Каждый день он медитирует о Боге,
Каждый день он даже любит Бога.

Я встретил себя в циклоне сомнения своего ума.
Все потеряно: внутри и вовне танец смерти.


102

When I appreciate myself

When I appreciate myself
Humanity ridicules me,
Divinity enlightens me.

Divinity tells me that
My appreciation-power
Is nowhere near my achievement-height.

Humanity tells me that
My ’whole’ is but a big hole.

Когда я ценю себя

Когда я ценю себя,
Человечество осмеивает меня,
Божественность просветляет меня.

Божественность говорит мне,
Что моей силе-признанию
Далеко до моей высоты-достижения.

Человечество говорит мне,
Что мое всё — это просто большая дыра.


103

Came and left

Great men came
And great men left.
The world was sleeping.

Good men came
And good men left.
The world was snoring.

Small men came
And lost their vision.
The world is now treating their blind souls.

Bad men came
And lost their passports.
The world is now examining their careless souls.

Пришли и ушли

Великие люди пришли,
И великие люди ушли.
Мир спал.

Хорошие люди пришли,
И хорошие люди ушли.
Мир похрапывал.

Маленькие люди пришли
И лишились своего видения.
Теперь мир лечит их ослепшие души.

Плохие люди пришли
И потеряли свои паспорта.
Теперь мир проверяет их беспечные души.


104

My journey, my goal

My life is my journey,
My love is my goal.

My love is my journey,
My oneness is my goal.

My oneness is my journey,
My perfection is my goal.

My perfection is my journey,
My smile is my goal.

Мое путешествие, моя цель

Моя жизнь — мое путешествие,
Моя любовь — моя цель.

Моя любовь — мое путешествие,
Мое единство — моя цель.

Мое единство — мое путешествие,
Мое совершенство — моя цель.

Мое совершенство — мое путешествие,
Моя улыбка — моя цель.


105

Together cry,
together fly


A fearful man and destruction
Together cry.

A fearless man and Liberation
Together dance.

A faithless man and despair
Together sink.

A faithful man and Bliss
Together fly.

Вместе плачут,
вместе летают


Робкий человек и разрушение
Вместе плачут.

Бесстрашный человек и Освобождение
Вместе танцуют.

Неверующий человек и отчаяние
Вместе тонут.

Человек полный веры и Блаженство
Вместе летают.


106

Learn to shut the door

Learn to shut the door.
Fear will not frighten you.

Learn to shut the door.
Doubt will not blight you.

Learn to shut the door.
Jealousy will not strangle you.

Learn to open the door.
Courage will beautify you.

Learn to open the door.
Faith will glorify you.

Learn to open the door.
Oneness will immortalise you.

Научись закрывать дверь

Научись закрывать дверь.
Страх не испугает тебя.

Научись закрывать дверь.
Сомнение не поразит тебя.

Научись закрывать дверь.
Зависть не задушит тебя.

Научись открывать дверь.
Храбрость украсит тебя.

Научись открывать дверь.
Вера прославит тебя.

Научись открывать дверь.
Единство обессмертит тебя.


107

Take it easy!

Take it easy!
Still you have many more years on earth.

Take it easy!
Remember God has not forsaken you.

Take it easy!
Your promise-land is God’s Dream-Dawn.

Take it easy!
God needs you more than you need Him.

Смотри проще!

Смотри проще!
У тебя все еще довольно много лет на земле.

Смотри проще!
Помни, что Бог не оставил тебя.

Смотри проще!
Твоя земля обетованная — это Мечта-Заря Бога.

Смотри проще!
Бог нуждается в тебе больше, чем ты в Нем.


108

Stop! Stop!

Stop! Stop!
Stop starving your body.
Your body is God’s sacred temple.

Stop! Stop!
Stop starving your heart.
Your heart is God’s secret shrine.

Stop! Stop!
Stop starving your soul.
Your soul is God’s dream-fulfilling Deity.

Прекрати! Прекрати!

Прекрати! Прекрати!
Прекрати морить голодом свое тело.
Твое тело — это священный храм Бога.

Прекрати! Прекрати!
Прекрати морить голодом свое сердце.
Твое сердце — это тайный алтарь Бога.

Прекрати! Прекрати!
Прекрати морить голодом свою душу.
Твоя душа — это Божество, исполняющее мечту Бога.


109

Don’t be afraid!

Don’t be afraid!
He is just a man-dog
Who is barking at you.

Don’t be afraid!
He is just a God-lion
Who is roaring to inspire you,
To energise you,
To immortalise you.

Не бойся!

Не бойся!
Он просто человек-собака,
Которая лает на тебя.

Не бойся!
Он просто Бог-лев,
Который рычит на тебя, чтобы вдохновить,
Наполнить энергией,
Обессмертить.


110

You have a friend

You have a friend.
You may not feel his love
But he does love you.

You have a friend.
You may not recognise his help
But he does help you.

You have a friend.
You may not believe
That he thinks only of you
But he does think only of you.

У тебя есть друг

У тебя есть друг.
Ты можешь не чувствовать его любви,
Но он все же любит тебя.

У тебя есть друг.
Ты можешь не распознать его помощи,
Но он все же помогает тебе.

У тебя есть друг.
Ты можешь не верить,
Что он думает только о тебе,
Но он все же думает только о тебе.


111

All

My body
Does all the sleeping and all the wasting.

My vital
Does all the jumping and all the breaking.

My mind
Does all the thinking and all the doubting.

My heart
Does all the loving and all the fulfilling.

My soul does all the watching
And all the caring,
All the tolerating,
All the sanctioning,
All the inspiring,
All the transforming,
All the perfecting.

Всё

Мое тело
Все спит и все растрачивает.

Мой витал
Все прыгает и все крушит.

Мой ум
Все размышляет и все сомневается.

Мое сердце
Все любит и все исполняет.

Моя душа все наблюдает
И все опекает,
Все допускает,
Все одобряет,
Все вдохновляет,
Все преобразует,
Все совершенствует.


112

How to live in a time like this?

How to live in a time like this?
How? Just smile.
Lo, the world-suspicion-tiger is dead.

How to live in a time like this?
How? Just smile.
Lo, the world-blindness-elephant is dead.

How to live in a time like this?
How? Just smile.
Lo, the world-autocracy-lion is dead.

How to live in a time like this?
You fool!
Don’t you know that you are
The very root of the world-miseries,
The world-calamities, the world-failures?

Как жить в такое время?

Как жить в такое время?
Как? Просто улыбайся.
Смотри, тигр мира-подозрения мертв.

Как жить в такое время?
Как? Просто улыбайся.
Смотри, слон мира-слепоты мертв.

Как жить в такое время?
Как? Просто улыбайся.
Смотри, лев мира-самодержавия мертв.

Как жить в такое время?
Ты глупец!
Неужели ты не знаешь, что ты и есть
Сам корень мира-страданий,
Мира-бедствий, мира-неудач?


113

My four sermons

I have given only four sermons
During my entire life.

My first sermon:
«I love Heaven.»
My second sermon:
«I need earth.»
My third sermon:
«Heaven, my Heaven-flower, claims me.»
My fourth and last sermon:
«Earth, my earth-fruit, I sacrifice.»

Четыре моих проповеди

За всю свою жизнь
Я дал только четыре проповеди.

Моя первая проповедь:
«Я люблю Небеса».
Моя вторая проповедь:
«Мне необходима земля».
Моя третья проповедь:
«Небеса, мои Небеса-цветок, зовут меня».
Моя четвертая и последняя проповедь:
«Землей, своей землей-плодом, я жертвую».


114

If I am not for myself

If I am not for myself,
Who will be for me?
God will be for me.
God the Lover will be for me.
God the Beloved will be for me.

If I am for myself,
Who will not be for me?
God the dearest Father will not be for me.
God the sweetest Mother will not be for me.
God the eternal Friend will not be for me.

Если я не для себя

Если я не для себя,
Кто же будет для меня?
Бог будет для меня.
Бог Любящий будет для меня.
Бог Возлюбленный будет для меня.

Если я для себя,
Кто не будет для меня?
Бог, самый дорогой Отец, будет не для меня.
Бог, сладчайшая Мать, будет не для меня.
Бог, вечный Друг, будет не для меня.


115

A tree without roots

Love without life
Is a tree without roots.
Life without love
Is a tree without fruits.

Beauty without purity
Is a tree without roots.
Purity without beauty
Is a tree without fruits.

Дерево без корней

Любовь без жизни —
Это дерево без корней.
Жизнь без любви —
Дерево без плодов.

Красота без чистоты —
Это дерево без корней.
Чистота без красоты —
Дерево без плодов.


116

Some go up,
some come down


Prayer goes up;
God the Compassion comes down.

Aspiration goes up;
God the Salvation comes down.

Meditation goes up;
God the Liberation comes down.

Surrender goes up;
God the Perfection comes down.

Кто-то восходит,
кто-то нисходит


Молитва восходит,
Бог-Сострадание нисходит.

Устремление восходит,
Бог-Спасение нисходит.

Медитация восходит,
Бог-Освобождение нисходит.

Отречение восходит,
Бог-Совершенство нисходит.


117

They will not love you less

Truth will not love you less
Because Love loves you more.

Love will not love you less
Because Joy loves you more.

Joy will not love you less
Because Perfection loves you more.

Perfection will not love you less
Because Immortality loves you more.

Тебя не будут любить меньше

Истина не будет любить тебя меньше,
Потому что Любовь любит тебя сильнее.

Любовь не будет любить тебя меньше,
Потому что Радость любит тебя сильнее.

Радость не будет любить тебя меньше,
Потому что Совершенство любит тебя сильнее.

Совершенство не будет любить тебя меньше,
Потому что Бессмертие любит тебя сильнее.


118

Pessimist, optimist, realist

A pessimist is he
Who shuts his eyes
To the rising sun.

An optimist is he
Who looks up and sees
Through the teeming clouds.

A realist is he
Who faces the clouds
And adores the sun.

Пессимист, оптимист, реалист

Тот, кто закрывает свои глаза
Перед восходящим солнцем, —
Пессимист.

Кто смотрит вверх и видит
Сквозь густые облака, —
Оптимист.

Кто смотрит прямо на облака
И поклоняется солнцу, —
Реалист.


119

Perfection

Perfection, what is it?
A smile of the Beyond.

Perfection, where is it?
In the heart of the Infinite.

Perfection, who has it?
The Absolute alone.

Совершенство

Совершенство, что это?
Улыбка Запредельного.

Совершенство, где оно?
В сердце Бесконечного.

Совершенство, у кого оно?
Только у Абсолюта.


120

My progress

Fear and Power begin my morn.
Doubt and Light begin my noon.
Depression and Peace begin my eve.
God and I discuss my progress at night.

Мой прогресс

Страх и Сила начинают мое утро.
Сомнение и Свет начинают мой полдень.
Депрессия и Покой начинают мой вечер.
Ночью мы с Богом обсуждаем мой прогресс.


121

Nothing to declare

His body has nothing to declare
Save and except the flood of impurity.

His vital has nothing to declare
Save and except the dance of a mad elephant.

His smile has nothing to declare
Save and except the strength of an ant.

His heart has nothing to declare
Save and except the constant fear of death.

His soul has nothing to declare save and except
The Compassion-moon of the Supreme.

Нечего предъявить

Его телу нечего предъявить,
Кроме потока нечистоты.

Его виталу нечего предъявить,
Кроме танца бешеного слона.

Его улыбке нечего предъявить,
Кроме силы муравья.

Его сердцу нечего предъявить,
Кроме постоянного страха смерти.

Его душе нечего предъявить,
Кроме Сострадания-луны Всевышнего.


122

Far beyond the command

A poet is born,
Neither made nor paid.

A singer is born,
Not made, but paid.

An artist is born,
Destined to starve and feast.

A philosopher is made,
Paid, but ridiculed.

A thinker is made
More than paid.

A God-lover
Is far beyond the command of life and death.
For he has what God is:
Divinity’s Smile.

Далеко за пределами владений

Поэт появляется
Не признанным и не вознагражденным.

Певец появляется
Не признанным, но вознагражденным.

Художник появляется
Обреченным голодать и пировать.

Философ признан,
Вознагражден, но осмеян.

Мыслитель скорее признан,
Чем вознагражден.

Любящий Бога находится
Далеко за пределами владений жизни и смерти.
Ведь у него есть то, чем Бог является, —
Улыбка Божественности.


123

My depression-winter,
my destruction-summer


Poor God!
When He visits my home
I am not there.
When He visits my store
I am not there.
When He visits my friends
I am not there.

Where can God find me?
Ah! He can find me
In the cold-life of my depression-winter,
In the heat-life of my destruction-summer.

Моя зима-депрессия,
мое лето-разрушение


Бедный Бог!
Когда Он навещает мой дом,
   меня там нет.
Когда Он навещает мою лавку,
   меня там нет.
Когда Он навещает моих друзей,
   меня там нет.

Где же Богу найти меня?
Ах! Он может найти меня
В моей холодной жизни зимы-депрессии,
В моей знойной жизни лета-разрушения.


124

A constant and a rare guest

A constant human guest is
Never welcome,
We know.

A rare human guest is
Most sincerely, most devotedly welcome,
We know.

A constant guest at God’s Door is
More than welcome,
My soul says.

A rare guest at God’s Door is
Always welcome,
My heart says.

Постоянный и редкий гость

Постоянного гостя-человека
Никогда не жалуют,
Мы знаем.

Редкого гостя-человека
Приветствуют очень искренне, очень преданно,
Мы знаем.

Постоянного гостя у Врат Бога
Более чем приветствуют,
Говорит моя душа.

Редкого гостя у Врат Бога
Всегда встречают,
Говорит мое сердце.


125

The hospital of the incurable

There is no difference
Between the suspicion-mind
And the hospital of the incurable.

There is no difference
Between the depression-vital
And the hospital of the incurable.

There is no difference
Between the insecurity-heart
And the hospital of the incurable.

There is no difference
Between the impurity-body
And the hospital of the incurable.

This is my proud earth-bound
Human realisation.

Lo, my Heaven-free
Divine Realisation
Laughs and laughs
At my human achievement-heights.

Больница для безнадежных

Нет различия
Между умом-подозрительностью
И больницей для безнадежных.

Нет различия
Между виталом-депрессией
И больницей для безнадежных.

Нет различия
Между сердцем-неуверенностью
И больницей для безнадежных.

Нет различия
Между телом-нечистотой
И больницей для безнадежных.

Таково мое гордое, связанное землей
Человеческое понимание.

Смотри, мое Небесно-свободное
Божественное Понимание
Смеется и смеется
Над высотами моих человеческих достижений.


126

Only one subject

His body is ignorant of only one subject:
   awaking!
His vital is ignorant of only one subject:
   arising!
His mind is ignorant of only one subject:
   enlarging!
His heart is ignorant of only one subject:
   crying!
His soul is ignorant of only one subject:
   illumining!

Только в одном

Его тело несведуще только в одном —
   в пробуждении!
Его витал несведущ только в одном —
   в подъеме!
Его ум несведущ только в одном —
   в расширении!
Его сердце несведуще только в одном —
   в зове!
Его душа несведуща только в одном —
   в просветлении!


127

When I rest

When I rest, I rust.
When I rust, I starve my God-life.
When I starve my God-life, death invites me
To dance in the desert-heart
Of tornado-night.

Когда я отдыхаю

Когда я отдыхаю, я ржавею.
Когда я ржавею, я морю голодом жизнь своего Бога.
Когда я морю голодом жизнь своего Бога,
Смерть приглашает меня танцевать
В пустынном сердце ночи-циклона.


128

Falsehood-load,
falsehood-net


His soul does not know how to tell a lie.
His heart knows how to tell a lie
But it will not do so.

He asked God
If he should love them equally.
God said to him he must,
For God Himself loves them equally.

Because of God’s love for his soul,
God did not burden it with
   falsehood-load.
Because of God’s love for his heart,
God warns and cautions it
   against falsehood-net.

Ложь-ноша,
ложь-сеть


Его душа не знает, как лгать.
Его сердце знает, как лгать,
Но оно не будет делать этого.

Он спросил Бога,
Следует ли ему любить их одинаково.
Бог ответил ему, что следует,
Ведь Сам Бог любит их одинаково.

Из-за Своей любви к его душе,
Бог не обременяет ее
   ложью-ношей.
Из-за Своей любви к его сердцу,
Бог предупреждает и предостерегает его
   от лжи-сети.


129

My realisations

My soul’s realisation:
I am a golden divinity.

My heart’s realisation:
I am a silver reality.

My mind’s realisation:
I am dawn’s possibility.

My vital’s realisation:
I am almost an impossibility.

My body’s realisation:
I am a total impossibility.

Мои осознания

Осознание моей души:
Я — золотая божественность.

Осознание моего сердца:
Я — серебряная реальность.

Осознание моего ума:
Я — возможность рассвета.

Осознание моего витала:
Я — почти невозможность.

Осознание моего тела:
Я — полная невозможность.


130

When he had

When he had world-knowledge
Everybody called him father.

When he had great fortune
Everybody called him brother.

When he had Heaven-wisdom
Everybody called him friend.

When he lost everything
Everybody denied him everything.
But God placed him unconditionally
On His transcendental Throne.

Когда у него был

Когда у него был мир-знание,
Каждый называл его отцом.

Когда у него было большое состояние,
Каждый называл его братом.

Когда у него была Небесная мудрость,
Каждый называл его другом.

Когда он потерял все,
Все отказали ему во всем.
Но Бог без всяких условий поместил его
На Свой трансцендентальный Трон.


131

Your true reality

Sincerity is a divine arm;
Use it or lose it.

Purity is a divine eye;
Love it or destroy it.

Humility is a divine heart;
Illumine it or blind it.

Divinity is your true reality;
Assume it or forsake it.

Твоя настоящая реальность

Искренность — это божественная рука.
Используй ее или потеряй ее.

Чистота — это божественное око.
Люби его или уничтожь его.

Смирение — это божественное сердце.
Просветли его или ослепи его.

Божественность — это твоя настоящая реальность.
Прими ее или оставь ее.


132

Two messages

Lord, if what I have
Is the message of aspiration,
Then do give me the message of manifestation.
Lord, if what I have
Is the message of manifestation,
Then do give me the message of aspiration.

«My son, you have both
The message of aspiration and
The message of manifestation.»
«Your aspiration-message: I need it.
Your manifestation-message: I treasure it.»

Два послания

— Господь, если то, что у меня есть, —
Это послание устремления,
Тогда дай же мне послание проявления.
Господь, если то, что у меня есть, —
Это послание проявления,
Тогда дай же мне послание устремления.

— Сын Мой, у тебя есть
Как послание устремления,
Так и послание проявления.
В твоем послании-устремлении Я нуждаюсь.
Твоим посланием-проявлением Я дорожу.


133

My journey

Reverence:
I started my journey’s birth
With the reverence-spirit.

Perseverance:
I continue my journey’s flow
With the perseverance-heart.

Omnipresence:
I shall end my journey’s close
With my omnipresence-spirit.

Мое путешествие

Почитание:
Я начал рождение своего путешествия
С духом-почитанием.

Упорство:
Я продолжаю течение своего путешествия
С сердцем-упорством.

Вездесущность:
Я завершу окончание своего путешествия
С духом-вездесущностью.


134

Philosophy

My mind’s philosophy:
I came from the nowhere-shore
To live in the nothing-sea.

My heart’s philosophy:
I was of God,
I am in man.

My soul’s philosophy:
I assume God’s form and
I transcend my transcendental Form.

Философия

Философия моего ума:
Я пришел с берега-ниоткуда,
Чтобы жить в море-ничто.

Философия моего сердца:
Я был от Бога,
Я существую в человеке.

Философия моей души:
Я принимаю форму Бога
И я превосхожу свою трансцендентальную Форму.


135

My future smiles

My enemies
   are my future friends.
My friends
   are my future sons.
My sons
   are my future Suns.
My Suns
   are my future Smiles.

Мои будущие Улыбки

Мои враги —
   это мои будущие друзья.
Мои друзья —
   мои будущие сыновья.
Мои сыновья —
   это мои будущие Солнца.
Мои Солнца —
   мои будущие Улыбки.


136

Thinking

You are too lazy to think.
He knows nothing but thinking.

The human world knows not how to think.
Therefore it most deplorably sinks.

The divine world blesses the thought-sea,
Transforms the thought-sea,
And offers the will-sun to the thought-sea.

Мышление

Ты слишком ленив, чтобы мыслить.
Он не знает ничего, кроме размышления.

Человеческий мир не знает, как мыслить.
Поэтому он весьма прискорбно тонет.

Божественный мир благословляет мысль-море,
Преобразует мысль-море
И дарит волю-солнце мысли-морю.


137

Who has, is

Who has, is.
Who is, sows.
Who sows, glows.
Who glows, liberates.
Who liberates, perfects.
Who perfects, has.
Who has, is.

Кто имеет – существует

Кто имеет — существует.
Кто существует — сеет.
Кто сеет — сияет.
Кто сияет — освобождает.
Кто освобождает — совершенствует.
Кто совершенствует — имеет.
Кто имеет — существует.


138

A time when he shall surrender

There was a time when he could;
Therefore he did.

Now he cannot;
Therefore he cries.

There shall be a time when he shall surrender;
Therefore God Himself
Will have to do everything for him,
And He will.

Время, когда он отречется

Было время, когда он мог.
Поэтому он совершил.

Теперь он не может.
Поэтому он взывает.

Наступит время, когда он отречется.
Поэтому Сам Бог
Должен будет совершить для него все,
И Он совершит.


139

My blunders

My failure
Enlarged my blunders.

My success
Covered my blunders.

My progress
Illumined my blunders.

My illumined blunders
Have added much light
To my perfect perfection-sea.

Мои ошибки

Моя неудача
Увеличила мои ошибки.

Мой успех
Покрыл мои ошибки.

Мой прогресс
Просветлил мои ошибки.

Мои просветленные ошибки
Прибавили много света
Моему совершенному совершенству-морю.


140

Say and give

The animal in me
Has to say something.

The human in me
Has something to say.

The divine in me
Says and gives.

The Supreme in me
Just gives and gives.

Говорить и давать

Животное во мне
Должно говорить что-то.

Человеку во мне
Есть что сказать.

Божество во мне
Говорит и дает.

Всевышний во мне
Только дает и дает.


141

God loves him

His prayer is his lip-homage,
Yet God loves him.
His prayer is his clever deception,
Yet God loves him.

God loves him because
He is of God.
He shall be for God because
He is in God.

Бог любит его

Его молитва — это произносимая губами повинность,
И все же, Бог любит его.
Его молитва — ловкий обман,
И все же, Бог любит его.

Бог любит его, потому что
Он — от Бога.
Он будет для Бога, потому что
Он — в Боге.


142

Love needs one thing

Love needs no sword
   to rule the world.
Love needs no cord
   to bind the world.
Love needs no strength
   to free the world.
Love needs no wisdom
   to expand the world.

Yet
Love needs one thing:
Acceptance, your total acceptance.

Любовь нуждается только в одном

Любви не нужен меч,
   чтобы править миром.
Любви не нужна веревка,
   чтобы связать мир.
Любви не нужна сила,
   чтобы освободить мир.
Любви не нужна мудрость,
   чтобы расширить мир.

И все же,
Любовь нуждается только в одном:
Принятии, твоем полном принятии.


143

Just see

Christ
Calls us
Honours us
Remakes us
Immortalises us
Satisfies the Supreme in us.

Together, the Supreme, Christ and we
Shall create the Kingdom of Heaven on earth.
When?
Just see if it is not already done!

Просто посмотри

Христос
Зовет нас,
Удостаивает нас,
Переделывает нас,
Увековечивает нас,
Удовлетворяет Всевышнего в нас.

Вместе — Всевышний, Христос и мы —
Создадим Царство Небесное на земле.
Когда?
Просто посмотри, не сотворено ли оно уже!


144

God needs you

I demand of you
Because I love you.

I love you
Because God needs you.

God needs you
Because you are His glowing
And fulfilling Promise.

Бог нуждается в тебе

Мне недостает тебя,
Потому что я люблю тебя.

Я люблю тебя,
Потому что Бог нуждается в тебе.

Бог нуждается в тебе,
Потому что ты — Его сияющее
И исполняющее Обещание.


145

Beauty

Beauty is the door.
Sincerity is the door-keeper.
Purity is the door-lover.
Humility is the door-opener.
Divinity is the door-owner.

Красота

Красота — это дверь.
Искренность — привратник.
Чистота — это почитающий дверь.
Смирение — открывающий дверь.
Божественность — владелец двери.


146

Four truths

I speak of the unfathomable truth:
Love.

I think of the immeasurable truth:
Light.

I meditate on the unsurpassable truth:
Compassion.

I love the undeniable truth:
Perfection.

Четыре истины

Я говорю о непостижимой истине —
Любви.

Я думаю о неизмеримой истине —
Свете.

Я медитирую о непревзойденной истине —
Сострадании.

Я люблю неоспоримую истину —
Совершенство.


147

What is it?

Love: what is it
If not the royal road to Realisation?

Devotion: what is it
If not the shortcut to Realisation?

Surrender: what is it
If not a bud of the Realisation-Tree?

Что это?

Любовь, что это,
Если не царская дорога к Осознанию?

Преданность, что это,
Если не сокращенный путь к Осознанию?

Отречение, что это,
Если не бутон Дерева-Осознания?


148

Love you must

Pray if you want to.
Meditate if you can.
Surrender you must try.

Love you must.
I repeat,
Love you must.

Любить ты должен

Молись, если хочешь.
Медитируй, если можешь.
Отречься ты должен попытаться.

Любить ты должен.
Я повторяю,
Любить ты должен.


149

The story of the human world

Human help waxes to wane.
Human love grows to decay.
Human life lives to die.
Human death rests to re-enter.

This is indeed the story
Of the human world.

История людского рода

Помощь человека прибывает, чтобы убыть.
Любовь человека растет, чтобы угаснуть.
Жизнь человека течет, чтобы умереть.
Смерть человека отдыхает, чтобы вернуться.

В самом деле, такова история
Людского рода.


150

Yet his compassion loves me

I saw Him,
But I forgot to ask Him his Name.
Yet His Compassion loves me.

I dined with Him,
But I forgot to ask Him His Address.
Yet His Compassion loves me.

I sang with Him,
But I have forgotten the Tune.
Yet His Compassion loves me.

I danced with Him,
But I have forgotten the cadence.
Yet His Compassion loves me.

I played with Him,
But I forgot to smile at Him.
Yet His Compassion loves me.

И все же, Eго Cострадание любит меня

Я видел Его,
Но забыл спросить Его Имя.
И все же, Его Сострадание любит меня.

Я обедал с ним,
Но забыл спросить Его Адрес.
И все же, Его Сострадание любит меня.

Я пел с Ним,
Но забыл Мелодию.
И все же, Его Сострадание любит меня.

Я танцевал с Ним,
Но забыл ритм.
И все же, Его Сострадание любит меня.

Я играл с Ним,
Но забыл улыбнуться Ему.
И все же, Его Сострадание любит меня.