Шри Чинмой

Танец жизни

Часть 15


701

More is needed

Intention is good,
But something more is needed.
And what is that thing?
Action.

Action is good,
But something more is needed.
And what is that thing?
Realisation.

Realisation is good,
But something more is needed.
And what is that thing?
Perfection.

Необходимо больше

Намерение хорошо,
Но необходимо нечто большее.
И что же это?
Действие.

Действие хорошо,
Но необходимо нечто большее.
И что же это?
Осознание.

Осознание хорошо.
Но необходимо нечто большее.
И что же это?
Совершенство.


702

Three supreme things

Three supreme things
Have made him immortal:

His Aspiration,
His morning Aspiration.

His Vision,
His afternoon Vision.

His Liberation,
His evening Liberation.

Три всевышних проявления

Три всевышних проявления
Сделали его бессмертным:

Его Устремление,
Его утреннее Устремление.

Его Видение,
Его полуденное Видение.

Его Освобождение,
Его вечернее Освобождение.


703

Two sides to every story

Indeed,
Two sides to every story!
But quite often
One side is of God-realisation
   and for God-manifestation,
The other side is of ignorance-hunger
   and for ignorance-feast.

В каждой истории две стороны

Действительно,
В каждой истории две стороны!
Но довольно часто
Одна сторона от осознания Бога
   и для проявления Бога,
Другая сторона от голода невежества
   и для пира невежества.


704

God is still my boss

Darkness, you want me to help you.
Therefore you have come to me.
Alas, you have more freedom than I have;
I have no freedom at all.
God is still my Boss.

Ignorance, you want me to serve you.
Therefore you have come to me.
Alas, I tell you my only secret:
I have no freedom at all.
God is still my Boss.

Бог остается моим Хозяином

Тьма, ты хочешь, чтобы я помог тебе.
Поэтому ты пришла ко мне.
Увы, у тебя больше свободы, чем у меня.
У меня совсем нет свободы.
Бог остается моим Хозяином.

Невежество, ты хочешь, чтобы я служил тебе.
Поэтому ты пришло ко мне.
Увы, я открою тебе свою единственную тайну:
У меня совсем нет свободы.
Бог остается моим Хозяином.


705

I need you

O deathless Beauty’s Core,
I need you. Oh, I need you.

O sleepless Divinity’s Door,
I need you. Oh, I need you.

O blue Infinity’s Shore,
I need you. Oh, I need you.

O red Eternity’s Roar,
I need you. Oh, I need you.

O green Immortality’s Life
I need you. Oh, I need you.

Ты нужна мне

О бессмертная Суть Красоты,
Ты нужна мне. Как же ты нужна мне!

О бессонная Дверь Божественности,
Ты нужна мне. Как же ты нужна мне!

О голубой Берег Бесконечности,
Ты нужен мне. Как же ты нужен мне!

О красный Рокот Вечности,
Ты нужен мне. Как же ты нужен мне!

О зеленая Жизнь Бессмертия,
Ты нужна мне. Как же ты нужна мне!


706

A hundred empty cries

A hundred empty cries
His heart is.

A hundred barren smiles
His soul is.

A hundred useless duties
His life is.

A hundred deathless necessities
His will is.

Сотня пустых призывов

Сотней пустых призывов
Является его сердце.

Сотней бесплодных улыбок
Является его душа.

Сотней бесполезных обязанностей
Является его жизнь.

Сотней бессмертных потребностей
Является его воля.


707

Do not give up

O my clouded efforts,
Do not give up.

O my frustrated defeats,
Do not give up.

O my unrealised centuries,
Do not give up.

O my untransformed lives,
Do not give up.

Не сдавайся

О мои омраченные усилия,
Не сдавайтесь.

О мои разочаровывающие поражения,
Не сдавайтесь.

О мои века, лишенные осознания,
Не сдавайтесь.

О мои непреобразованные жизни,
Не сдавайтесь.


708

I command and I obey

I command my will,
I obey my thought.
Why?
Because my will is brave,
Because my thought is helpless.

I command my heart,
I obey my body.
Why?
Because my heart is pure,
Because my body is insecure.

Я приказываю, и я повинуюсь

Я приказываю своей воле,
Я повинуюсь своей мысли.
Почему?
Потому что моя воля храбрая,
Потому что моя мысль беспомощная.

Я приказываю своему сердцу,
Я повинуюсь своему телу.
Почему?
Потому что мое сердце чистое,
Потому что мое тело неуверенное.


709

The proud sons

The proud sons of Father Heaven:
Where are they?
They are dreaming.

The proud sons of Mother Earth:
Where are they?
They are striving.

The proud sons of Father Eternal:
Where are they?
They are illumining.

The proud sons of Mother Eternal:
Where are they?
They are fulfilling.

Гордые сыновья

Гордые сыновья Отца Небес —
Где они?
Они мечтают.

Гордые сыновья Матери Земли —
Где они?
Они сражаются.

Гордые сыновья Вечного Отца —
Где они?
Они просветляют.

Гордые сыновья Вечной Матери —
Где они?
Они исполняют.


710

My tasks

I have only four tasks to perform:
Smile, fly, dive and run.

I have only three tasks to perform:
Smile, fly and dive.

I have only two tasks to perform:
Smile and fly.

I have only one task to perform:
Smile.

Мои задания

Я должен выполнять лишь четыре задания:
Улыбаться, летать, нырять и бежать.

Я должен выполнять только три задания:
Улыбаться, летать и нырять.

Я должен выполнять только два задания:
Улыбаться и летать.

Я должен выполнять только одно задание:
Улыбаться.


711

When I play

When I play in the physical world
With sleep,
I lose.

When I play in the vital world
With depression,
I lose.

When I play in the mental world
With doubt,
I lose.

When I play in the psychic world
With fear,
I lose.

Когда я играю

Когда я играю со сном
В физическом мире,
Я теряю.

Когда я играю с унынием
В витальном мире,
Я теряю.

Когда я играю с сомнением
В ментальном мире,
Я теряю.

Когда я играю со страхом
В психическом мире,
Я теряю.


712

She listens

She listens to her sincerity.
Therefore, she is great.

She listens to her purity.
Therefore, she is good.

She listens to her duty.
Therefore, she is divine.

She listens to her reality.
Therefore, she is immortal.

Она прислушивается

Она прислушивается к своей искренности.
Поэтому она великая.

Она прислушивается к своей чистоте.
Поэтому она добрая.

Она прислушивается к своему долгу.
Поэтому она божественная.

Она прислушивается к своей реальности.
Поэтому она бессмертная.


713

The hour came

The hour came.
I was not ready.

God descended,
Smiled and departed.

The hour came again.
I was not ready.

God ascended,
Pushed and barked.

The hour came not.
I was ready.

God slept.
I cried.
Ignorance sang.
Satan danced.

Время пришло

Время пришло.
Я был не готов.

Бог сошел,
Улыбнулся и удалился.

Время пришло снова.
Я был не готов.

Бог поднялся,
Подтолкнул и прикрикнул.

Время не пришло.
Я был готов.

Бог спал.
Я взывал.
Невежество пело.
Сатана танцевал.


714

His mind and his heart

His mind thinks God-realisation
Is something necessary,
But to long for it right now
Is too soon.

His heart feels God-realisation
Is something indispensable,
But to cry for it right now
Is too late.

Его ум и его сердце

Его ум думает, что осознание Бога —
Это что-то необходимое,
Но жаждать его именно сегодня
Довольно рано.

Его сердце чувствует, что осознание Бога —
Это что-то незаменимое,
Но взывать о нем именно сегодня
Довольно поздно.


715

In the assemblies

In the assembly of the lower gods,
His love-presence
Was welcome.

In the assembly of the higher gods,
His devotion-presence
Was necessary.

In the palace of the Absolute Supreme,
His surrender-presence
Was indispensable.

На собраниях

На собрании низших богов
Присутствие его любви
Приветствовалось.

На собрании высших богов
Присутствие его преданности
Было необходимо.

Во дворце Абсолюта Всевышнего
Присутствие его отречения
Было незаменимым.


716

In me

God saw in me a poet.
Therefore I loved nature’s beauty.

God sees in me a real man.
Therefore I fulfil life’s duty.

God shall see in me a divine lover.
Therefore I shall become Truth’s Immortality.

Во мне

Бог видел во мне поэта.
Поэтому я любил красоту природы.

Бог видит во мне достойного человека.
Поэтому я исполняю долг жизни.

Бог увидит во мне божественного любящего.
Поэтому я стану Бессмертием Истины.


717

I am smiling today

Centuries of my totally forgotten hopes
Are reborn.
Therefore I am smiling today.
My God is the witness;
My despair is the witness.

Centuries of my unconsciously sealed inner treasures
Are unsealed.
Therefore I am dancing today.
My God is the witness;
My inner penury is the witness.

Я улыбаюсь сегодня

Века моих полностью забытых надежд
Возрождены.
Поэтому я улыбаюсь сегодня.
Мой Бог — свидетель,
Мое отчаяние — свидетель.

Века моих неосознанно скрытых внутренних сокровищ
Отворены.
Поэтому я танцую сегодня.
Мой Бог — свидетель,
Моя внутренняя нужда — свидетель.


718

My mind and my heart

My mind
   is my life’s slowest train
Because it carries black doubts,
Red jealousies, grey fears
In boundless measure, along with me.

Alas, God alone knows
If ever we shall reach our destination.

My heart
Is my life’s fastest train
Because it carries none but me alone.

Lo, I have reached my Goal.

Мой ум и мое сердце

Мой ум —
Самый медленный поезд моей жизни,
Потому что он везет со мной черные сомнения,
Красные зависти, серые страхи
В неограниченном количестве.

Увы, один Бог знает,
Сможем ли мы достичь своего назначения.

Мое сердце —
Самый быстрый поезд моей жизни,
Потому что он не везет никого, кроме меня.

Смотри, я достиг своей Цели.


719

Tears

I like the tears
That flow from the depth
Of my helpless despair.

I love the tears
That flow from the depth
Of my dawning aspiration.

I adore the tears
That flow from the depth
Of my Liberation-sea.

Слезы

Мне нравятся слезы,
Которые струятся из глубины
Моего беспомощного отчаяния.

Я люблю слезы,
Которые струятся из глубины
Моего восходящего устремления.

Я обожаю слезы,
Которые струятся из глубины
Моего Освобождения-моря.


720

He sings

He sings and sings and sings
In the physical world.
He sings with his snoring nose.

He sings and sings and sings
In the vital world.
He sings with his biting tongue.

He sings and sings and sings
In the mental world.
He sings with his suspicious eyes.

He sings and sings and sings
In the psychic world.
He sings with his orphan heart.

Он поет

Он поет, и поет, и поет
В физическом мире.
Он поет своим храпящим носом.

Он поет, и поет, и поет
В витальном мире.
Он поет своим язвительным языком.

Он поет, и поет, и поет
В ментальном мире.
Он поет своими недоверчивыми глазами.

Он поет, и поет, и поет
В психическом мире.
Он поет своим сиротским сердцем.


721

I saw, I felt, I clasped

I saw the Face of the Suffering Christ.
I cried and cried.

I felt the Heart of the Forgiving Christ.
I smiled and smiled.

I clasped the Soul of the Illumining Christ.
I danced and danced.

Я видел, я чувствовал, я обнял

Я видел Лик Страдающего Христа.
Я плакал и плакал.

Я чувствовал Сердце Прощающего Христа.
Я улыбался и улыбался.

Я обнял Душу Просветляющего Христа.
Я танцевал и танцевал.


722

O Rama!

O Rama! O Rama!
Tell me, why
Were you so unkind to Sita, your consort?
Why? Why?

«I wanted to prove to the world at large
That my Sita’s Sacrifice-Light
Far surpassed my morality’s Judgement-Might.»

О Рама!

— О Рама! О Рама!
Скажи мне, почему
Ты был так суров с Ситой, своей супругой?
Почему? Почему?

— Я хотел доказать всему миру,
Что Свет-Жертва моей Ситы
Намного выше Силы-Осуждения моей морали.


723

O Krishna!

O Krishna! O Krishna!
Tell me, why at times
Were you so cruel to Radha, your partner divine?

«I wanted to show humanity
That my Radha’s unconditional Love-Light for me
Far surpassed my Examination-Right.»

О Кришна!

— О Кришна! О Кришна!
Скажи мне, почему временами ты был
Так жесток с Радхой, своей божественной соратницей?

— Я хотел показать человечеству,
Что безоговорочный Свет-Любовь моей Радхи ко мне
Намного выше моей Правоты-Проверки.


724

O Buddha!

O Buddha! O Buddha!
Tell me, why
Were you so cruel to Yashodhara, your beautiful wife?
What made you escape from her sleeping net?

«I wanted to tell the world
That I was totally unfulfilled
In my human life.

I escaped from my wife’s love-prison
Because her larger Self, the world,
Needed my immediate service.»

О Будда!

— О Будда! О Будда!
Скажи мне, почему
Ты был так жесток с Яшодарой, своей прекрасной женой?
Что заставило тебя вырваться из ее усыпляющих сетей?

— Я хотел сказать миру,
Что я был полностью неудовлетворен
Своей человеческой жизнью.

Я вырвался из тюрьмы-любви своей жены,
Потому что ее большее «Я», мир,
Нуждалось в моем безотлагательном служении.


725

O Ramakrishna!

O Ramakrishna! O Ramakrishna!
Tell me, why on very rare occasions
Were you a little unkind
To Sarada Devi, your devoted wife?
She wanted to accompany you to various places.
What made you offer her reluctance and rejection?
Why? Why?
Why did you torture her?

«Stop! Stop! For my Kali’s sake, at least!
Public mockery is merciless.
I wanted to avoid it always.

«But is was you who instructed your disciples:
’Man or worm.’

«I see, I see.
Now listen, once and for all».

My wisdom did not permit me
To help the puny ignorance of the tiny worm
Grow into elephant-ignorance.
Therefore, I avoided Sarada’s and my joint appearances
In the assembly of lightless society.»

О Рамакришна!

— О Рамакришна! О Рамакришна!
Скажи мне, почему в очень редких случаях
Ты был не очень любезен
C Шарадой Дэви, своей верной женой?
Она хотела сопровождать тебя в разные места.
Что побуждало тебя отвечать ей нежеланием и отказом.
Почему? Почему?
Почему ты мучил ее?

— Стоп! Стоп! Хотя бы ради моей Кали!
Публичное осмеяние безжалостно.
Я всегда старался избегать его.

— Но именно ты учил своих учеников:
«Человек или червь».

— Понятно, понятно.
А теперь послушай раз и навсегда.

Моя мудрость не позволяла мне
Помогать незначительному невежеству крошечного червя
Вырасти до невежества-слона.
Поэтому я избегал наших с Шарадой
Совместных появлений в непросветленном обществе.


726

I know what you need

O perishing pleasures of man,
What you need is the Wisdom-Sun.

O lasting joy of man,
What you need is the Confidence-Sea.

O illumining Compassion of God,
What You need is the Transformation-Man.

Я знаю, что вам нужно

О гибельные удовольствия человека,
То, что вам нужно, — это Солнце-Мудрость.

О вечная радость человека,
То, что тебе нужно, — это Море-Уверенность.

О озаряющее Сострадание Бога,
То, что Тебе нужно, — это Человек-Преобразование.


727

Because of his fear

Because of his fear
His black ignorance became blacker,
In the physical world.

Because of his fear
His red fight became redder,
In the vital world.

Because of his fear
His heavy darkness became heavier,
In the mental world.

Из-за его страха

Из-за его страха
В физическом мире
Его черное невежество становилось еще чернее.

Из-за его страха
В витальном мире
Его красный боевой дух становился еще краснее.

Из-за его страха
В ментальном мире
Его кромешная тьма становилась еще тяжелее.


728

I love

Strong is the day;
I love his arms.

Sweet is the night;
I love her heart.

Bright is the noon;
I love his eyes.

Soft is the evening;
I love her feet.

Я люблю

Силён день,
Я люблю его руки.

Нежна ночь,
Я люблю ее сердце.

Ярок полдень,
Я люблю его глаза.

Мягок вечер,
Я люблю его стопы.


729

Silence, power and light

Silence is Bliss,
And I have it
In boundless measure.

Power is Creation,
And I have it
In measureless measure.

Light is Perfection,
And I have it
In endless measure.

Безмолвие, сила и свет

Безмолвие — это Блаженство,
И у меня оно есть
В неограниченной мере.

Сила — это Творение,
И у меня она есть
В безграничной мере.

Свет — это Совершенство,
И у меня он есть
В бесконечной мере.


730

Be thou

Be Thou my hands,
That I can give.

Be Thou my ears,
That I can receive.

Be Thou my eyes,
That I can dream.

Be Thou my heart,
That I can achieve.

Будь

Будь моими руками,
Чтобы я мог давать.

Будь моими ушами,
Чтобы я мог получать.

Будь моими глазами,
Чтобы я мог мечтать.

Будь моим сердцем,
Чтобы я мог достигать.


731

The samadhis

What is savikalpa Samadhi?
Savikalpa Samadhi
Is the experience of purity-sea and integrity-sky.

What is nirvikalpa Samadhi?
Nirvikalpa Samadhi
Is the experience of loftiest self-transcendence.

What is sahaja Samadhi?
Sahaja Samadhi
Is reality’s message simplified:
Ignorance lost forever and Immortality won.

In the Cosmic Game you discover
That you eternally and supremely are
What all along, from time immemorial,
You have been helplessly and desperately
Aspiring to become.

Самадхи

Что такое савикальпа самадхи?
Савикальпа самадхи — это переживание
Чистоты-моря и цельности-неба.

Что такое нирвикальпа самадхи?
Нирвикальпа самадхи — это переживание
Величественнейшего самопревосхождения.

Что такое сахаджа самадхи?
Сахаджа самадхи —
Это упрощенное послание реальности:
Невежество проиграло навсегда, а Бессмертие победило.

В Космической Игре ты открываешь,
Что ты вечно и всевышне являешься тем,
Кем всегда, с незапамятных времен,
Безнадежно и отчаянно
Стремился стать.


732

When

When I look through the eyes of life,
I feel cheerful.

When I look through the eyes of death,
I feel peaceful.

When I look through the eyes of earth,
I feel meaningful.

When I look through the eyes of Heaven,
I feel soulful.

Finally, when I look through the Eyes of God,
I feel fruitful.

Когда

Когда я гляжу глазами жизни,
Я радостный.

Когда я гляжу глазами смерти,
Я спокойный.

Когда я гляжу глазами земли,
Я содержательный.

Когда я гляжу глазами Небес,
Я одухотворенный.

Наконец, когда я гляжу Глазами Бога,
Я плодотворный.


733

Touches

God-Touch has given me
The wings of morn.

Man-touch has given me
The wings of eve.

Faith-touch has given me
The breath of life.

Doubt-touch has given me
The buffets of death.

Прикосновения

Прикосновение Бога принесло мне
Крылья утра.

Прикосновение человека принесло мне
Крылья вечера.

Прикосновение веры принесло мне
Дыхание жизни.

Прикосновение сомнения принесло мне
Удары смерти.


734

Worry

Worry! Worry!
Why do you worry?
Just pray in the morning,
Concentrate at noon,
Meditate in the evening,
Contemplate at night.
That’s all!
Look, your worries are buried
In oblivion-hush.

Worry! Worry!
Why do you worry?
Turn around:
Look, God is looking at you.

Enter into your mind:
Look, God is devotedly thinking of you.
Enter into your heart:
Look, God is all for you.
Enter into your soul:
Look, God has already done
Everything for you.

Волнение

Волнение! Волнение!
Зачем ты волнуешься?
Просто молись утром,
Концентрируйся в полдень,
Медитируй вечером,
Созерцай ночью.
И это все!
Смотри, твои волнения погребены
В тишине забвения.

Волнение! Волнение!
Зачем ты волнуешься?
Повернись:
Смотри, на тебя смотрит Бог.

Войди в свой ум:
Смотри, Бог преданно думает о тебе.
Войди в свое сердце:
Смотри, Бог весь для тебя.
Войди в свою душу:
Смотри, Бог уже сделал
Все для тебя.


735

Unafraid

Unafraid of fear:
Therefore, cheerfully I feel.

Unafraid of doubt:
Therefore, effectively I think.

Unafraid of darkness:
Therefore, clearly I see.

Unafraid of death:
Therefore, bravely I live.

Unafraid of live:
Therefore, supremely I enjoy.

Не боюсь

Я не боюсь страха,
Поэтому весел.

Я не боюсь сомнения,
Поэтому эффективно мыслю.

Я не боюсь тьмы,
Поэтому ясно вижу.

Не боюсь смерти,
Поэтому живу смело.

Не боюсь жизни,
Поэтому наслаждаюсь всевышне.


736

He is surprised

He is surprised
That his ignorance is still alive.

He is surprised
That his vital life is still strong.

He is surprised
That his inner cry is still feeble.

He is surprised
That his God is still unfed.

He is surprised
That his God is still compassionate.

Он удивлен

Он удивлен,
Что его невежество все еще живо.

Он удивлен,
Что его витальная жизнь все еще сильна.

Он удивлен,
Что его внутренний зов все еще слаб.

Он удивлен,
Что его Бог все еще не накормлен.

Он удивлен,
Что его Бог все еще сострадателен.


737

When he died

When he died,
Both earth and Heaven held condolence meetings.

Earth-Children said:
«Alas, we shall miss our sweet brother,
The real God-distributor
Whose heart cried to illumine us.»

Heaven-Members said:
«Alas, he is coming back,
The real rascal,
   the shameless God-seller on earth.
Let us protest his arrival
At the inner Palace of our Heaven.»

Когда он умер

Когда он умер,
Как земля, так и Небеса устроили поминки.

Дети земли сказали:
«Увы, нам будет недоставать нашего милого брата,
Настоящего вестника Бога,
Чье сердце взывало о нашем просветлении».

Представители Небес сказали:
«Увы, он возвращается,
Настоящий мошенник,
   бесстыдный торговец Богом на земле.
Давайте возражать против его прибытия
Во внутренний Дворец наших Небес».


738

Head or Heart

The hour has struck.
You are obliged to make your final choice:
Head or Heart.

If you choose the head, then get ready.
For you there is no transportation to God’s Palace.
I must warn you:
God’s Palace is farther than the farthest point.

If you choose the heart, then rest assured
That God has already started flying
On His divine Jet Plane
To reach you and embrace you.

Голова или Сердце

Час пробил.
Ты обязан сделать свой окончательный выбор:
Голова или Сердце.

Если ты выбираешь голову, будь готов.
Транспорта ко Дворцу Бога для тебя нет.
Я должен предупредить тебя,
Дворец Бога находится дальше самого далекого.

Если ты выбираешь сердце, будь уверен,
Бог уже вылетел
На Своем божественном реактивном Самолете,
Чтобы прибыть к тебе и обнять тебя.


739

Wait a while

Wait a while.
Don’t risk a big mistake;
Don’t go back to your old life.

Wait a while.
Your heart is going to win;
Your mind is going to surrender.

Wait a while.
Your inner cry is the divine magnet;

It will draw and draw everything divine
Toward you, toward you.
Wait a while, wait a while.

Wait a while.
Your sad failure is ending;
Lo, God-Light is descending.

Подожди немного

Подожди немного.
Не рискуй совершить большую ошибку,
Не возвращайся к своей старой жизни.

Подожди немного.
Твое сердце должно победить,
Твой ум должен отречься.

Подожди немного.
Твой внутренний зов — это божественный магнит,

Он будет притягивать и притягивать все божественное
К тебе, к тебе.
Подожди немного, подожди немного.

Подожди немного.
Твое печальное поражение заканчивается.
Смотри, Бог-Свет нисходит.


740

Let us be friends again

O Faith, sweet Faith,
Let us be friends again.

O Assurance, clear Assurance,
Let us be friends again.

O Promise, Promise Divine,
Let us be friends again.

O Father, Father Supreme,
Let us be friends again.

Давай снова станем друзьями

О Вера, милая Вера,
Давай снова станем друзьями.

О Заверение, ясное Заверение,
Давай снова станем друзьями.

О Обещание, Божественное Обещание,
Давай снова станем друзьями.

О Отец, Отец Всевышний,
Давай снова станем друзьями.


741

Somewhere and someone

Somewhere there is someone
To think of you.

Somewhere there is someone
To love you.

Somewhere there is someone
To please you.

Somewhere there is someone
To claim you.

Somewhere there is someone
To inherit you.

Где-то и кто-то

Где-то есть кто-то,
Чтобы думать о тебе.

Где-то есть кто-то,
Чтобы любить тебя.

Где-то есть кто-то,
Чтобы радовать тебя.

Где-то есть кто-то,
Чтобы претендовать на тебя.

Где-то есть кто-то,
Чтобы стать твоим наследником.


742

Six little ones

Two little ears
Hear the news of the whole world.

Two little eyes
See the beauty of the whole world.

One little heart
Houses the love of the whole world.

One little head
Understands the meaning of the whole world.

Шестеро малышей

Два маленьких уха
Слушают новости всего мира.

Два маленьких глаза
Видят красоту всего мира.

Одно маленькое сердце
Вмещает любовь всего мира.

Одна маленькая голова
Понимает смысл всего мира.


743

Bless me

A sky of frustration I have.
A sea of turmoil I am.
An island of peace I need.

O world, present me not
With your garland of constant frowns.
O Lord, bless me, bless me
With your sunny summits.

Благослови меня

У меня есть небо разочарования.
Я сам — море смятения.
Мне нужен остров покоя.

О мир, не дари мне
Гирлянду своих постоянно хмурых взглядов.
О Господь, благослови меня, благослови меня
Своими солнечными вершинами.


744

The old road and the new road

At the end of the old road
He was warned by God:
«No entry!
One way only!
Go back, go back!»

At the beginning of the new road
He was inspired by God:
«Son, run, always run.
Prove your worth.
If not, the Goal Itself will come and touch you
And thus embarrass you.»

Старая дорога и новая дорога

В конце старой дороги
Его предупредил Бог:
«Въезда нет!
Только одностороннее движение!
Возвращайся, возвращайся!»

В начале новой дороги
Его вдохновил Бог:
«Сын, беги, всегда беги.
Докажи свою значимость.
Иначе Сама Цель придет и коснется тебя
И этим смутит тебя».


745

When I was a prophet

When I was a prophet
I made four proud prophecies:

I shall have to touch the feet of man.
I shall have to treasure the dust of his feet.
I shall have to destroy myself
   to grant man a new life.
I shall have to transform him into tomorrow’s God.

My prophecies are coming true.
At least, so I think.

Когда я был предсказателем

Когда я был предсказателем,
Я сделал четыре гордых предсказания:

Я должен буду коснуться стоп человека.
Я должен буду дорожить пылью его стоп.
Я должен буду убить себя,
   чтобы даровать человеку новую жизнь.
Я должен буду преобразовать его в завтрашнего Бога.

Мои предсказания сбываются.
По крайней мере, я так считаю.


746

I am following you

O good intentions,
I am following you all with good deeds.

O good deeds,
I am following you all with a good life.

O good life,
I am following you with God-Manifestation.

O God-Manifestation,
I am following you with God-Perfection.

Я следую за тобой

О хорошие намерения,
Я следую за всеми вами с хорошими делами.

О хорошие дела,
Я следую за всеми вами с хорошей жизнью.

О хорошая жизнь,
Я следую за тобой с Богом-Проявлением.

О Бог-Проявление,
Я следую за Тобой с Богом-Совершенством.


747

O God, try to understand me

O God, try to understand me
When I go away from You.
I do not think less of You,
I do not assail You,
I do not wish to dethrone You.

Now let me tell You why I leave You.
I leave You because
I feel that Your other children
Also must be given a chance
To love You,
To please You,
To claim You.
You, only You.

О Бог, постарайся понять меня

О Бог, постарайся понять меня,
Когда я ухожу от Тебя.
Я не думаю о Тебе меньше,
Я не нападаю на Тебя,
Я не хочу свергнуть Тебя.

Теперь позволь мне сказать Тебе,
Почему я покидаю Тебя.
Я покидаю Тебя потому, что чувствую,
Что другим Твоим детям тоже нужно дать шанс
Любить Тебя,
Радовать Тебя,
Претендовать на Тебя.
Тебя, только Тебя.


748

When they near their end

When December-life nears its end,
Christmas comes.

When Doubt-fight nears its end,
Faith blossoms.

When Fear-night nears its end,
Courage roars.

When Ignorance-sea nears its end,
Perfection glows.

Когда они подходят к концу

Когда жизнь декабря подходит к концу,
Приходит Рождество.

Когда битва Сомнения подходит к концу,
Расцветает Вера.

Когда ночь Страха подходит к концу,
Рычит Храбрость.

Когда море Невежества подходит к концу,
Сияет Совершенство.


749

Each day

Each day
Is the birthday of either my fear
Or my courage.

Each day
Is the birthday of either my doubt
Or my faith.

Each day
Is the birthday of either my failure
Or my victory.

Each day
Is the birthday of either my vital Satan
Or my psychic God.

Каждый день

Каждый день —
Это день рождения либо моего страха,
Либо моей храбрости.

Каждый день —
Это день рождения либо моего сомнения,
Либо моей веры.

Каждый день —
Это день рождения либо моего поражения,
Либо моей победы.

Каждый день —
Это день рождения либо Сатаны моего витала,
Либо Бога моего духа.


750

One day

One day
Everybody will turn against him.
He knows it, yet he loves them.

One day
Everybody will hate him.
He knows it, yet he loves them.

One day
Everybody will leave him.
He knows it, yet he loves them.

One day
Everybody will try to end his life.
He knows it, yet he loves them.

One day
Everybody will destroy his breath.
He knows it, yet he loves them.
And after that
Everybody will love him dearly,
Adore him unreservedly
And claim him soulfully.
Alas, this is the common story
Of this uncommon world.

Однажды

Однажды
Все отвернутся от него.
Он знает это, однако он любит их.

Однажды
Все будут ненавидеть его.
Он знает это, однако он любит их.

Однажды
Все покинут его.
Он знает это, однако он любит их.

Однажды
Все попытаются покончить с его жизнью.
Он знает это, однако он любит их.

Однажды
Все будут пытаться лишить его дыхания.
Он знает это, однако он любит их.

И после этого
Каждый будет нежно любить его,
Поклоняться ему беспрекословно
И претендовать на него одухотворенно.
Увы, такова обычная история
Этого необычного мира.