251
Current events
God has at last found a home on earth.
Man’s gratitude
Has agreed to grant God
a temporary shelter.
Man is tired of his frustration.
Human doubt is doubting
Its proud judgment and sure assurance.
Man’s pleasure-life has realised
its folly
And it now wants the joy-life
To replace its long-standing
career.
Текущие события
Наконец Бог нашел дом на земле.
Благодарность человека
Согласилась пожаловать Богу
временное пристанище.
Человек устал от своего разочарования.
Человеческое сомнение подвергает сомнению
Свое гордое суждение и уверенное заверение.
Жизнь удовольствия человека осознала
свою глупость,
И теперь она желает жизни радости,
Чтобы заменить свой давно устоявшийся
жизненный путь.
252
My rights
I stood up for my rights.
My rights demanded
The life of universal acceptance
And the life of universal recognition.
I stand up for my rights.
My rights demand
My heart’s cry and my life’s smile.
I shall stand up for my rights.
My rights shall demand
The surrender-moon from the world of aspiration-sun.
Мои права
Я отстаивал свои права.
Мои права требовали
Жизни всеобщего принятия
И жизни всеобщего признания.
Я отстаиваю свои права.
Мои права требуют
Зова моего сердца и улыбки моей жизни.
Я буду отстаивать свои права.
Мои права будут требовать
Луну-отречение из мира солнца-устремления.
253
A dventure and progress
Truth-adventure is life-progress.
Life-adventure is soul-progress.
Soul-adventure is God-progress.
God-adventure is mineral-progress.
Plant-progress.
Man-progress.
Creation-progress.
Creator-progress.
Приключение и прогресс
Приключение истины — это прогресс жизни.
Приключение жизни — прогресс души.
Приключение души — прогресс Бога.
Приключение Бога — это прогресс минералов.
Прогресс растений.
Прогресс человека.
Прогресс творения.
Прогресс Творца.
254
Where is the secret place
of safety?
Where is the secret place of safety?
In the mind-pond?
No!
Where is the secret place of safety?
In the heart-lake?
No!
Where is the secret place of safety?
In the soul-river?
No!
Where is the secret place of safety?
In the self-sea?
No!
Where is the secret place of safety?
In the life of Love divine?
Yes!
Где же тайное жилище
безопасности?
Где же тайное жилище безопасности?
В луже ума?
Нет!
Где же тайное жилище безопасности?
В озере сердца?
Нет!
Где же тайное жилище безопасности?
В реке души?
Нет!
Где же тайное жилище безопасности?
В море эго?
Нет!
Где же тайное жилище безопасности?
В жизни божественной Любви?
Да!
255
My diary
In the early hours of dawn, in the late hours of night
I write my diary.
My diary houses only one word:
Gratitude.
Gratitude to God’s Compassion,
Gratitude to man’s service,
Gratitude to the thought of my self-transcendence,
Gratitude to my self-enquiry,
Gratitude to my God-discovery.
Мой дневник
На рассвете и поздно вечером
Я веду свой дневник.
Мой дневник вмещает лишь одно слово:
Благодарность.
Благодарность Состраданию Бога,
Благодарность служению человека,
Благодарность мысли о моем самопревосхождении,
Благодарность моему самоисследованию,
Благодарность моему открытию Бога.
256
Human and divine
A human communist
Is he who takes from some
And gives to others.
A divine communist
Is he who takes from himself
And offers to others.
A human socialist
Is he whom the vital of society loves.
A divine socialist
Is he who loves the heart of society.
A human god
Is he who lives in ignorance-sea.
A divine God
Is He who lives for ignorance-sea.
Человеческий и божественный
Человеческий коммунист —
Тот, кто берет у одних
И дает другим.
Божественный коммунист —
Тот, кто берет у себя
И предлагает другим.
Человеческий социалист —
Тот, кого любит витал общества.
Божественный социалист —
Тот, кто любит сердце общества.
Человеческий бог —
Тот, кто живет в невежестве-море.
Божественный Бог —
Тот, кто живет ради невежества-моря.
257
Oneness-light
One mouth spoke,
One hand wrote,
One hand drove.
Destination offered its pride sublime
to their perfection-height.
Perfection offered its pride sublime
to their aspiration-might.
Aspiration offered its pride sublime
to their oneness-light.
Свет-единство
Рот говорил,
Рука писала,
Рука вела.
Предназначение ответило возвышенной гордостью
их высоте-совершенству.
Совершенство ответило возвышенной гордостью
их силе-устремлению.
Устремление ответило возвышенной гордостью
их свету-единству.
258
The dance
The dance of desires never ends.
Although the dancers become tired and breathless,
The dance of desires never ends.
The dance of fulfillment never begins.
Although man cries and sighs,
The dance of fulfillment never begins.
Танец
Танец желаний никогда не кончается.
Хотя танцоры устали и выдохлись,
Танец желаний никогда не кончается.
Танец исполненности никогда не начинается.
Хотя человек взывает и вздыхает,
Танец исполненности никогда не начинается.
259
Your richest gain
Your richest gain was not in silver.
Your richest gain is not in gold.
Your richest gain shall not be in diamonds.
Your richest gain was in Realisation-seed.
Your richest gain is in Revelation-plant.
Your richest gain shall be in Manifestation-tree.
Твое самое ценное приобретение
Твое самое ценное приобретение было не в серебре.
Твое самое ценное приобретение — не в золоте.
Твое самое ценное приобретение будет не в бриллиантах.
Твое самое ценное приобретение было в семени-Осознании.
Твое самое ценное приобретение — в ростке-Раскрытии.
Твое самое ценное приобретение будет в дереве-Проявлении.
260
Eternally you can be happy
You are unhappy
Therefore you walk
From the mental pillar to the vital post
And from the vital post to the mental pillar.
You are happy.
Therefore you run
From your surrendering heart
to your illumining soul
And from your illumining soul
to your surrendering heart.
You will be eternally happy
If you fly
From man’s dream-land
to God’s Reality-sky
And from God’s Reality-sky
to man’s dream-land.
Ты можешь быть счастлив вечно
Ты несчастлив.
Поэтому ты идешь
От ментальной опоры к витальному столбу
И от витального столба к ментальной опоре.
Ты счастлив.
Поэтому ты бежишь
От своего отрекающегося сердца
к просветляющей душе
И от своей просветляющей души
к отрекающемуся сердцу.
Ты будешь вечно счастлив,
Если будешь летать
От грез-земли человека
к Реальности-небу Бога
И от Реальности-неба Бога
к грезам-земле человека.
261
Man forgets
Man forgets
That his vital is swayed by desires.
Man forgets
That his mind constantly wanders.
Man forgets
That his days on earth are short.
Man forgets
That his real needs are very few.
Man forgets
That he has only God to call his own,
His very own.
Человек забывает
Человек забывает,
Что его виталом правят желания.
Человек забывает,
Что его ум постоянно скитается.
Человек забывает,
Что его дни на земле коротки.
Человек забывает,
Что его истинных потребностей очень немного.
Человек забывает,
Что он может называть своим близким, самым близким
Только Бога.
262
Fourteen happy days
Tolstoy had fourteen happy days
During his entire earth-pilgrimage.
I still have not counted
My happy days on earth.
But I am so proud to tell the world
That man, angel and God
Have kindly done the job for me.
Man’s conclusion: fourteen seconds.
Angel’s assumption: fourteen years.
God’s revelation: fourteen aeons.
Четырнадцать счастливых дней
У Толстого было четырнадцать счастливых дней
За все время его земного паломничества.
Я еще так и не сосчитал
Своих счастливых дней на земле.
Но я так горд сказать миру,
Что человек, ангел и Бог
Любезно сделали эту работу за меня.
Заключение человека: четырнадцать секунд.
Предположение ангела: четырнадцать лет.
Откровение Бога: четырнадцать вечных жизней.
263
I am of God
and I am for God
Helpless is Time
When I sleep.
Useless is Time
When I doubt.
Hopeless is Time
When I despair.
Godless is Time
When I halt.
Measureless is Time
When I move.
Birthless is Time
When I am of God.
Deathless is Time
When I am for God.
Я от Бога
и для Бога
Когда я сплю,
Время беспомощно.
Когда я сомневаюсь,
Время бесполезно.
Когда я отчаиваюсь,
Время безнадежно.
Когда я останавливаюсь,
Время лишено Бога.
Когда я двигаюсь,
Время безгранично.
Когда я от Бога,
Время не имеет рождения.
Когда я для Бога,
Время бессмертно.
264
Everybody has his allotted job
I don’t speak ill of myself.
Why?
I don’t want to take away the job of my enemies.
I don’t speak well of myself.
Why?
I am afraid it won’t look nice if I do the job of God.
У каждого своя работа
Я не говорю о себе плохо.
Почему?
Я не хочу оставлять без работы своих врагов.
Я не говорю о себе хорошо.
Почему?
Боюсь, мне не пристало выполнять за Бога Его работу.
265
My problems solved
Ignorance was my problem.
Bondage was my problem.
Weakness was my problem.
Fear is my problem.
Doubt is my problem.
Jealousy is my problem.
Love will be my problem.
Light will be my problem.
God will be my problem.
I have survived my past.
I brave my present.
I shall transform my future.
Мои проблемы решены
Невежество было моей проблемой.
Неволя была моей проблемой.
Слабость была моей проблемой.
Страх — моя проблема.
Сомнение — моя проблема.
Зависть — моя проблема.
Любовь будет моей проблемой.
Свет будет моей проблемой.
Бог будет моей проблемой.
Я пережил свое прошлое.
Я бросаю вызов своему настоящему.
Я преобразую свое будущее.
266
You are someone
You are someone worth knowing,
Because
In you I see the knowledge of Socrates.
You are someone worth fighting,
Because
In you I see the will of Napoleon.
You are someone worth loving,
Because
In you I feel the heart of Christ.
You are someone worth pleasing,
Because
In you I become divinely complete.
Ты — тот ...
Ты — тот, кто достоин известности,
Потому что
В тебе я вижу знание Сократа.
Ты — тот, кто достоин борьбы,
Потому что
В тебе я вижу волю Наполеона.
Ты — тот, кто достоин любви,
Потому что
В тебе я чувствую сердце Христа.
Ты — тот, кто достоин радости.
Потому что
В тебе я становлюсь божественно завершенным.
267
My needs
Yesterday my need was world-conquest.
I failed.
Today my need is my own survival.
I am failing.
Tomorrow my need will be a surrendered life.
I shall fail.
Мои потребности
Вчера моей потребностью было завоевание мира.
У меня не получилось.
Сегодня моя потребность — собственное выживание.
У меня не получается.
Завтра моей потребностью будет жизнь отречения.
У меня не получится.
268
The science
The science of the Old Man said:
Look upward, see the Eye of God.
The science of the New Man says:
Look forward, see the Mind of God.
The science of the God-Man will say:
Look inward, become the Heart of the Absolute.
Наука
Наука Человека Прошлого говорила:
Смотри вверх, чтобы увидеть Око Бога.
Наука Современного Человека говорит:
Смотри вперед, чтобы увидеть Ум Бога.
Наука Бога-Человека cкажет:
Смотри внутрь, чтобы стать Сердцем Абсолюта.
269
Who makes my decisions?
Who makes my decisions?
In the morning
God makes my decisions.
Therefore I sing and dance.
In the afternoon
I make my decisions.
Therefore I try and cry.
In the evening
Satan makes my decisions.
Therefore I sigh and die.
Кто принимает за меня решения?
Кто принимает за меня решения?
Утром
За меня принимает решения Бог.
Поэтому я пою и танцую.
Днем
Я принимаю решения сам.
Поэтому я пытаюсь и плачу.
Вечером
За меня принимает решения Сатана.
Поэтому я вздыхаю и умираю.
270
A t the entrance
He entered into the vital world
To feel its hunger wild.
At the entrance Alexander, Caesar, Napoleon,
Hitler and Stalin
Greeted him with solemnity.
He entered into the mental world
To feel its hunger great.
At the entrance Socrates, Plato, Aristotle,
Shankara and Madhava
Greeted him with a series of smiles.
He entered into the psychic world
To feed his hunger deep.
At the entrance Rama, Krishna, Christ,
Chaitanya and Ramakrishna
Greeted him with the warmest embrace.
У входа
Он вошел в витальный мир,
Чтобы почувствовать его дикий голод.
У входа его торжественно приветствовали
Александр, Цезарь, Наполеон,
Гитлер и Сталин.
Он вошел в ментальный мир,
Чтобы почувствовать его великий голод.
У входа его, непрерывно улыбаясь, приветствовали
Сократ, Платон, Аристотель,
Шанкара и Мадхава.
Он вошел в психический мир,
Чтобы напитать свой глубокий голод.
У входа его приветствовали
самыми теплыми объятиями
Рама, Кришна, Христос, Чайтанья и Рамакришна.
271
Where do you sleep?
O Electricity, where do you sleep?
«I sleep in the clouds.»
O Beauty, where do you sleep?
«I sleep in God’s descending Grace.»
O God, where do You sleep?
«I sleep between
Earth’s ingratitude and Heaven’s indifference.»
Где ты спишь?
— О Электричество, где ты спишь?
— Я сплю в облаках.
— О Красота, где ты спишь?
— Я сплю в нисходящей Милости Бога.
— О Бог, где Ты спишь?
— Я сплю между
Неблагодарностью земли и безразличием Небес.
272
The eternal Partner
St. Teresa discovered
Her life’s eternal Partner in Christ.
Mira discovered
Her soul’s eternal partner in Krishna.
You can discover your heart’s eternal Partner
In God the Beloved Supreme.
St. Teresa offered to Christ
What she had: Love-world.
Mira offered to Krishna
What she had: Devotion-world.
You can offer to the Supreme
What you have: Surrender-world.
Вечный Партнер
Св. Тереза открыла
В Христе вечного Партнера своей жизни.
Мира открыла
В Кришне вечного Партнера своей души.
Ты можешь открыть Вечного Партнера своего сердца
В Боге, Возлюбленном Всевышнем.
Св. Тереза предложила Христу
То, что имела, — мир-Любовь.
Мира предложила Кришне
То, что имела, — мир-Преданность.
Ты можешь предложить Всевышнему
То, что имеешь, — мир-Отречение.
273
Ramakrishna
He was born in a tiny
Obscure Bengali village in India.
He lived in a tiny corner of a big temple.
A Kali-worshipper he was.
A man-lover he became.
A world-Teacher he is
And forever shall remain.
Рамакришна
Он был рожден в крошечной,
Глухой бенгальской деревне Индии.
Он жил в крошечном уголке большого храма.
Он был почитателем Кали.
Он стал любящим человека.
Он — Учитель мира,
И навсегда им останется.
274
Without
Love without wisdom is today’s lover.
Wisdom without love is today’s saviour.
Beauty without duty is today’s choice.
Duty without beauty is today’s noise.
Без
Любовь без мудрости — это сегодняшний «любящий».
Мудрость без любви — сегодняшний «спаситель».
Красота без долга — это сегодняшний выбор.
Долг без красоты — сегодняшний шум.
275
His personality and his individuality
No length, no breadth
His personality has.
No height, no depth
His individuality has.
Total and perfect isolation his real name is.
He is a body with no voice of the soul.
He is a soul with no life of the body.
Его личность и его индивидуальность
Его личность не имеет
Ни протяженности, ни широты.
Его индивидуальность не имеет
Ни высоты, ни глубины.
Его настоящее имя — полная и совершенная изоляция.
Он — тело без голоса души.
Он — душа без жизни тела.
276
A sweet longing
A sweet longing have I for the mainland of Reality.
No more shall I live
A life founded upon culled fictions.
Splintered, broken and smashed realities of life
No more can torture my intrepid heart.
From now
In my mind only God-Reality will grow.
In my heart only God-Love will grow.
In my life only God-Embrace will grow.
Сладкая тоска
Я сладко тоскую по материку Реальности.
Я больше не буду жить
Жизнью, основанной на избранных фантазиях.
Расколотые, сломанные и разбитые реальности жизни
Больше не будут мучить мое бесстрашное сердце.
Отныне
В моем уме будет расти лишь Бог-Реальность.
В моем сердце будет расти лишь Бог-Любовь.
В моей жизни будет расти лишь Бог-Объятие.
277
His revelation
His eyes reveal
The mountain of false smiles.
His heart reveals
The river of cheap smiles.
His soul reveals
The sea of ugly smiles.
His Goal reveals
The beauty of empty smiles.
Его разоблачение
Его глаза разоблачают
Гору ложных улыбок.
Его сердце разоблачает
Реку дешевых улыбок.
Его душа разоблачает
Море безобразных улыбок.
Его Цель разоблачает
Красоту пустых улыбок.
278
I touched
I touched the tail of jealousy.
It threw at me a garland of curses.
I touched the eyes of doubt.
They gave me a glass of venom-water.
I touched the heart of fear.
It presented me with incapacity-sea.
I touched the soul of faith.
It offered me God’s Garland of Roses.
Я коснулся
Я коснулся хвоста зависти.
Он бросил в меня гирлянду проклятий.
Я коснулся глаз сомнения.
Они дали мне стакан ядовитой воды.
Я коснулся сердца страха.
Оно подарило мне море неспособности.
Я коснулся души веры.
Она подарила мне Гирлянду Роз Бога.
279
O Armies
O Armies of Night,
You were the strength of my eyeless yesterdays.
O Armies of Light,
You are the strength of my soulful todays.
O Armies of Bliss,
You shall be the strength of my immortal tomorrows.
О Силы
О Cилы Ночи,
Вы были опорой моего слепого «вчера».
О Силы Света,
Вы — опора моего одухотворенного «сегодня».
О Силы Блаженства,
Вы будете опорой моего бессмертного «завтра».
280
His life
His thought is a dream
Beyond repair.
His hope is a dream
Pregnant with despair.
His life is a dream
Past correction.
His soul is a dream
Ignorant of imperfection.
Его жизнь
Его мысль — мечта
Без поправки.
Его надежда — мечта,
Полная отчаяния.
Его жизнь — мечта
Вне исправления.
Его душа — мечта,
Не ведающая несовершенства.
281
His inheritance
From God,
Promise-Land he inherited.
From man,
Hope-moon he inherited.
From life,
Failure-mountain he inherited.
From death,
Nothingness-night he inherited.
Его наследство
От Бога
Он унаследовал Землю Обетованную.
От человека
Он унаследовал луну-надежду.
От жизни
Он унаследовал гору-неудачу.
От смерти
Он унаследовал ночь-небытие.
282
Forgotten, forgiven and unseen
O forgotten yesterdays,
Take back, take back your sorrow-treasure.
O forgiven todays,
Go back, go back to your home of night.
O unseen tomorrows,
Come soon, come soon to awaken
my ignorance-dream.
Забытое, прощенное и невидимое
О забытое вчера,
Забери, забери свое сокровище-печаль.
О прощенное сегодня,
Возвратись, возвратись в свой дом ночи.
О невидимое завтра,
Приди, приди скорей пробудить меня
от сна-невежества.
283
The bride and the widow
You were the bride of a dream-boat.
You are the widow of a reality-shore.
You were the bride of a hope-dawn.
You are the widow of a despair-eye.
You were the bride of an illumination-sun.
You are the widow of destruction-fun.
Невеста и вдова
Ты была невестой лодки-мечты.
Ты вдова берега-реальности.
Ты была невестой зари-надежды.
Ты вдова ока-отчаяния.
Ты была невестой солнца-просветления.
Ты вдова веселья-краха.
284
In different kingdoms
In the animal kingdom
I was a holocaust of donkey-laughter.
In the human kingdom
I am a holocaust of frustration-advice.
In the divine kingdom
I shall be a holocaust of angel-illumination.
В различных царствах
В животном царстве
Я был жертвой ослиного смеха.
В царстве человека
Я жертва разочарования-совета.
В божественном царстве
Я буду жертвой ангела-просветления.
285
Necessity
God begged me
To start my life
With a fateful necessity.
God asked me
To continue my life
With a hopeful necessity.
God commanded me
To end my life
With a meaningful necessity.
Необходимость
Бог умолял меня
Начать жизнь
С роковой необходимости.
Бог попросил меня
Продолжить жизнь
С обнадеживающей необходимостью.
Бог приказал мне
Завершить жизнь
С многозначительной необходимостью.
286
Resurrections
My past is resurrected:
I was God the Vision-power.
God’s past is resurrected:
He was man the Will-power.
In the past
I lived under the Throne of God-Light.
In the past
God lived above the Throne
of my Surrender-might.
Возрождения
Мое прошлое возрождено:
Я был Богом силы Видения.
Прошлое Бога возрождено:
Он был человеком силы Воли.
В прошлом
Я жил под Троном Бога-Света.
В прошлом
Бог жил над Троном
моей мощи-Отречения.
287
A sin and a crime
Endless whispers of temptation
Alas, he shamelessly was.
Unbridled demands of passion
Alas, he supremely was.
Now his forward look:
a sin against man.
Now his backward look:
a crime against God.
Грех и преступление
Увы, он бесстыдно был
Бесконечным шепотом соблазна.
Увы, он был в высшей степени
Необузданными требованиями страсти.
Теперь его мнение о будущем:
грех против человека.
Теперь его мнение о прошлом:
преступление против Бога.
288
O Yogi
O Yogi, when shall I love and seek God?
«You can love and seek God
Only after He has loved and sought you
As His own, His very own.»
O Yogi, when will it be?
«The day you feel
Your soul-seed is of God
And your life-fruit is for God.»
О Йог
— О Йог, когда же я буду любить и искать Бога?
— Ты сможешь любить и искать БогаТолько после того, как Он полюбит и примет тебя
Как Своего близкого, очень близкого.
— О Йог, когда же это будет?
— В тот день, когда ты почувствуешь,
Что твоя душа-семя от Бога
И твоя жизнь-плод для Бога.
289
Blessed
Blessed are the ugly;
they care for God’s Beauty.
Blessed are the poor;
they care for God’s Treasure.
Blessed are the weak;
they care for God’s Power.
Blessed are the pure;
they care for God’s Heart.
Thrice blessed are the surrendered;
they care only for God’s Existence-Light.
Блаженные
Блаженны некрасивые,
они хотят Красоты Бога.
Блаженны нищие,
они хотят Сокровищ Бога.
Блаженны слабые,
они хотят Силы Бога.
Блаженны чистые,
они хотят Сердце Бога.
Трижды блаженны отрекшиеся,
они хотят лишь Света-Жизни Бога.
290
We all laugh
My immediate world laughs
at my fragile silence.
The entire world laughs
at my fragile promise.
In the morning I laugh and laugh
at the fragile discoveries of my mind.
In the evening I laugh and laugh
at the fragile dreams of my heart.
At night I laugh and laugh
at the fragile realities of my life.
Мы все смеемся
Окружающий меня мир смеется
над моим хрупким безмолвием.
Весь мир смеется
над моим хрупким обещанием.
Утром я смеюсь и смеюсь
над хрупкими открытиями своего ума.
Вечером я смеюсь и смеюсь
над хрупкими мечтами своего сердца.
Ночью я смеюсь и смеюсь
над хрупкими реальностями своей жизни.
291
Only twice he loved himself
His rich life is a variety of absurdities.
He became God before he was born.
He married Heaven, his mother,
When he was a minute old.
He married earth, his daughter,
When he was a trillion years old.
He loved himself only twice:
Once
When he denied his supremacy,
Once
When he affirmed his total surrender.
Он любил себя только дважды
Его богатая жизнь полна нелепостей.
Он стал Богом еще до своего рождения.
Он обручился с Небесами, своей матерью,
Когда ему было только мгновение от роду.
Он обручился с землей, своей дочерью,
Когда ему было триллион лет.
Он любил себя только дважды:
Первый раз,
Когда он отбросил свое превосходство,
Второй раз,
Когда заявил о своем полном отречении.
292
I surrender
I surrender to joy
Because joy is power.
I surrender to love
Because love is a power sublime.
I surrender to oneness
Because oneness is the measureless power.
I surrender to God
Because God is the absolute Power supreme.
Я отрекаюсь
Я предаюсь радости,
Потому что радость — это сила.
Я уступаю любви,
Потому что любовь — это возвышенная сила.
Я признаю единство,
Потому что единство — это безграничная сила.
Я отрекаюсь перед Богом,
Потому что Бог — абсолютно наивысшая Сила.
293
God, do You think of me?
God, do You ever think of me?
«I do.»
When do You think of me?
«My son, I think of you
when you do not think of Me.»
God, why? Why do You do that?
«My son, when you think of Me
I feel you are safe and well-protected.
But when you forget to think of Me
I feel I am under obligation
To think of you, to care for you
So that you do not go astray.»
Бог, думаешь ли Ты обо мне?
— Бог, думаешь ли Ты когда-либо обо мне?
— Думаю.
— Когда же Ты думаешь обо мне?
— Сын Мой, Я думаю о тебе,
когда ты не думаешь обо Мне.
— Почему, Господь? Почему Ты так поступаешь?
— Сын Мой, когда ты думаешь обо Мне,
Я чувствую, что ты в безопасности и надежно защищен.
Но когда ты забываешь думать обо Мне,
Я чувствую, что Я обязан
Думать о тебе, заботиться о тебе,
Чтобы ты не сбился с пути.
294
A las, it is too late
Why did I not take
Fighting lessons from Sri Rama?
Alas, it is too late.
Why did I not take
Playing lessons from Sri Krishna?
Alas, it is too late.
Why did I not take
Suffering lessons from the Buddha?
Alas, it is too late.
Why did I not take
Forgiving lessons from the Christ?
Alas, it is too late.
Why did I not take
Dancing lessons from Sri Chaitanya?
Alas, it is too late.
Why did I not take
Long-distance walking lessons from Sri Shankara?
Alas, it is too late.
Why did I not take
Crying lessons from Sri Ramakrishna?
Alas, it is too late.
Why did I not take
Struggling lessons from Swamiji?
Alas, it is too late.
Why did I not take
Surrendering lessons from Sri Chinmoy?
Alas, it is too late.
Увы, слишком поздно
Почему я не брал
Уроков сражения у Шри Рамы?
Увы, слишком поздно.
Почему я не брал
Уроков игры у Шри Кришны?
Увы, слишком поздно.
Почему я не брал
Уроков страдания у Будды?
Увы, слишком поздно.
Почему я не брал
Уроков прощения у Христа?
Увы, слишком поздно.
Почему я не брал
Уроков танцев у Шри Чайтаньи?
Увы, слишком поздно.
Почему я не брал
Уроков ходьбы на длинные дистанции у Шри Шанкары?
Увы, слишком поздно.
Почему я не брал
Уроков мольбы у Шри Рамакришны?
Увы, слишком поздно.
Почему я не брал
Уроков усилий у Свамиджи?
Увы, слишком поздно.
Почему я не брал
Уроков отречения у Шри Чинмоя?
Увы, слишком поздно.
295
Waste of years
In his animal life
He was in love with a wild waste of years.
In his human life
He was in love with a sad waste of years.
In his divine life
He is in love with the proud gain of years.
Растраченные годы
В своей животной жизни
Он был влюблен в нелепо растраченные годы.
В своей человеческой жизни
Он был влюблен в печально растраченные годы.
В своей божественной жизни
Он влюблен в гордо приумноженные годы.
296
The memories of time
I was unrealised;
Therefore
I faded from the merciless memory of Time.
I was unrevealed;
Therefore
I faded from the unsympathetic memory of Time.
I was unmanifested;
Therefore
I faded from the indifferent memory of Time.
BUT NOW
Time shakes hands with me,
Time dined with me,
Time dances with me.
Память времени
Я был неосознан.
Поэтому
Я вычеркнут из безжалостной памяти Времени.
Я был нераскрыт.
Поэтому
Я вычеркнут из бесчувственной памяти Времени.
Я был непроявлен.
Поэтому
Я вычеркнут из безразличной памяти Времени.
НО ТЕПЕРЬ
Время пожимает мне руку,
Время вкушает со мной,
Время танцует со мной.
297
The desire of power
The desire of love-power
Raised him high, very high.
The desire of indifference-power
Dragged him down beyond his imagination.
The desire of thought-power
Killed his inner silence.
The desire of money-power
Fooled him, his life, his all.
Желание силы
Желание силы любви
Подняло его высоко, очень высоко.
Желание силы безразличия
Стащило его вниз сверх его воображения.
Желание силы мысли
Убило его внутреннее безмолвие.
Желание силы денег
Одурачило его, его жизнь, его все.
298
Counsel
Smiling counsel cuts off one foe.
Friendly counsel cuts off ten foes.
Loving counsel cuts off ninety foes.
Sacrificing counsel cuts off three hundred foes.
Oneness counsel cuts off all foes.
Совет
Веселый совет сражает одного врага.
Дружеский совет сражает десять врагов.
Любящий совет сражает девяносто врагов.
Жертвующий совет сражает триста врагов.
Единство-совет сражает всех врагов.
299
Tax-exempt
Humility is exempt from fear-tax.
Nobility is exempt from jealousy-tax.
Generosity is exempt from doubt-tax.
Divinity is exempt from ignorance-tax.
Свободно от налога
Смирение свободно от налога-страха.
Благородство свободно от налога-зависти.
Великодушие свободно от налога-сомнения.
Божественность свободна от налога-невежества.
300
K ill them
Shakespeare said:
«The first thing we do, let’s kill all the lawyers.»
My ascetic-fanatic friend says:
The first thing I do,
Let me kill all the singers.
They have no right to destroy my Lord’s Ears.
The second thing I do,
Let me kill all the dancers.
They have no right to destroy my Lord’s Eyes.
The third thing I do,
Let me kill all the loud God-worshippers.
They have no right to destroy
my Lord’s Silence-Peace.
Убить их
Шекспир сказал:
«Первое, что мы сделаем, убьем всех юристов».
Мой аскетично-фанатичный друг говорит:
«Первое, что я сделаю, убью всех певцов.
Они не имеют права
Наносить вред Ушам моего Господа.
Второе, что я сделаю, убью всех танцоров.
Они не имеют права
Наносить вред Глазам моего Господа.
Третье, что я сделаю, убью всех
шумных почитателей Бога.
Они не имеют права нарушать
Покой-Безмолвие моего Господа».