Шри Чинмой

Танец жизни

Часть 4


151

Joy-gifts

My heart gives me infant-joy.
My soul gives me instant joy.
My Goal gives me constant joy.

My Supreme gives me
Birthless and measureless,
Deathless and ceaseless Joy.

Подарки-радость

Мое сердце дарит мне младенца-радость.
Моя душа дарит мне немедленную радость.
Моя Цель дарит мне постоянную радость.

Мой Всевышний дарит мне
Не имеющую рождения и безмерную,
Не имеющую смерти и непрерывную Радость.


152

If I listen

My Lord asks me
Whom to listen to?

«If I listen to the demands
   of your body,
You will grow into a blind beggar.»

«If I listen to the demands
   of your vital,
You will grow into a wild elephant.»

«If I listen to the demands
   of your mind,
You will grow into unparalleled insanity.»

«If I listen to the demands
   of your heart,
You will grow into the ignorance-King.»

Если я прислушиваюсь

Мой Господь спрашивает меня,
К кому прислушиваться?

«Если Я буду прислушиваться
   к требованиям твоего тела,
Ты превратишься в слепого нищего».

«Если Я буду прислушиваться
   к требованиям твоего витала,
Ты превратишься в дикого слона».

«Если Я буду прислушиваться
   к требованиям твоего ума,
Ты превратишься в непревзойденного безумца».

«Если Я буду прислушиваться
   к требованиям твоего сердца,
Ты превратишься в Царя невежества».


153

You are insecure

You are insecure
Because your belief is not sustained
By the inner faith.

You are insecure
Because your faith is not sustained
By the unconditional surrender.

You are insecure
Because your surrender has not
Breathed the life of oneness supreme.

Ты неуверенный

Ты неуверенный,
Потому что твоя уверенность не подкреплена
Внутренней верой.

Ты неуверенный,
Потому что твоя вера не подкреплена
Безоговорочным отречением.

Ты неуверенный,
Потому что твое отречение не дышало жизнью
Всевышнего единства.


154

In loneliness

When he is in the well of loneliness,
He thinks of doubt.

When he is in the pool of loneliness,
He thinks of despair.

When he is in the lake of loneliness,
He thinks of consolation.

When he is in the river of loneliness,
He thinks of hope.

When he is in the sea of loneliness,
He thinks of God.

В одиночестве

Когда он в колодце одиночества,
Он думает о сомнении.

Когда он в пруду одиночества,
Он думает об отчаянии.

Когда он в озере одиночества,
Он думает об утешении.

Когда он в реке одиночества,
Он думает о надежде.

Когда он в море одиночества,
Он думает о Боге.


155

I saw in his eyes

He slept in silence,
I saw in his closed eyes
The Peace of God.

He woke up in silence.
I saw in his blossomed eyes
The Joy o God.

He walked in silence.
I saw in his glowing eyes
The Light of God.

He ran in silence.
I saw in his ambrosial eyes
The Life of God.

Я видел в его глазах

Он спал в безмолвии.
Я видел в его закрытых глазах
Покой Бога.

Он пробудился в безмолвии.
Я видел в его цветущих глазах
Радость Бога.

Он шел в безмолвии.
Я видел в его сияющих глазах
Свет Бога.

Он бежал в безмолвии.
Я видел в его глазах, подобных амброзии,
Жизнь Бога.


156

When pangs flashed

When pangs flashed
Across your heart,
You criticised God.

When pangs flashed
Across your mind,
You blamed God.

When pangs flashed
Across your vital,
You cursed God.

When pangs flashed
Across your body,
You deserted God.

Когда муки пронзили

Когда муки пронзили
Твое сердце,
Ты критиковал Бога.

Когда муки пронзили
Твой ум,
Ты осуждал Бога.

Когда муки пронзили
Твой витал,
Ты ругал Бога.

Когда муки пронзили
Твое тело,
Ты покинул Бога.


157

Please

O generous earth!
Pray for me, please.

O generous sky!
Think of me, please.

O generous heaven!
Meditate on me, please.

O generous God!
Love me, love me, love me, please.

Пожалуйста

О великодушная земля!
Пожалуйста, молись обо мне.

О великодушное небо!
Пожалуйста, думай обо мне.

О великодушные Небеса!
Пожалуйста, медитируйте обо мне.

О великодушный Бог!
Люби меня, люби меня, люби меня, пожалуйста.


158

Do you know?

Do you know
Your lowest and strongest temptation?
It is your evening doubt.
It is your evening doubt.

Do you know
Your lower and stronger temptation?
It is your afternoon jealousy.
It is your afternoon jealousy.

Do you know
Your low and strong temptation?
It is your morning insecurity.
It is your morning insecurity.

Знаешь ли ты?

Знаешь ли ты
Свой самый низкий и самый сильный соблазн?
Это твое вечернее сомнение.
Это твое вечернее сомнение.

Знаешь ли ты
Свой еще более низкий и более сильный соблазн?
Это твоя дневная зависть.
Это твоя дневная зависть.

Знаешь ли ты
Свой низкий и сильный соблазн?
Это твоя утренняя неуверенность.
Это твоя утренняя неуверенность.


159

His loyalty

He was helpless.
Therefore he declared his loyalty to fear.

He was hopeless.
Therefore he offered his loyalty to unhappiness.

He was useless.
Therefore he surrendered his loyalty to doubt.

Его верность

Он был беспомощным.
Поэтому он заявил о своей верности страху.

Он был отчаявшимся.
Поэтому он выразил свою верность грусти.

Он был бесполезным.
Поэтому он отрекся от своей верности сомнению.


160

Before he saw

Before he saw the face of the world,
He was the smile of an angel-child.

Before he saw the face of God,
He was the tempest of despair.

Before he saw the face of God-manifestation,
He was the life of uncertainty.

Прежде чем увидеть

Прежде чем увидеть лик мира,
Он был улыбкой ребенка-ангела.

Прежде чем увидеть Лик Бога,
Он был бурей отчаяния.

Прежде чем увидеть лик проявления Бога,
Он был жизнью неопределенности.


161

To be the voice

To become the voice of humanity,
He touched the Feet of God.

To become the voice of divinity,
He breathed the Heart of God.

To become the Voice of God,
He dined with the Soul of God.

Чтобы быть Голосом

Чтобы стать голосом человечества,
Он коснулся Стоп Бога.

Чтобы стать голосом божественности,
Он дышал Сердцем Бога.

Чтобы стать Голосом Бога,
Он вкушал с Душой Бога.


162

In him I see a rascal

When he gives
His birthless and deathless sermon,
In him I see a superlative rascal.

When he offers
The message of Love divine,
In him I see an unparalleled rascal.

When he distributes
The Life of the Absolute Supreme,
In him I see the transcendental rascal.

Я вижу в нем мошенника

Когда он читает
Свою не имеющую рождения и смерти проповедь,
Я вижу в нем величайшего мошенника.

Когда он дает
Послание божественной Любви,
Я вижу в нем бесподобного мошенника.

Когда он раздает
Жизнь Абсолюта Всевышнего,
Я вижу в нем трансцендентального мошенника.


163

The beggar

His smiles are lovelier than the moon.
His cries are quieter than death.
His thoughts are faster than the bullet.
His heart is feebler than the tiniest ant.
His hopes are richer than the Emperor supreme.
His life is poorer than Eternity’s beggar.

Нищий

Его улыбки прекраснее луны.
Его призывы тише смерти.
Его мысли быстрее пули.
Его сердце слабее самого крошечного муравья.
Его надежды богаче величайшего Императора.
Его жизнь беднее нищего Вечности.


164

A drop of tears

A drop of my tears is enough
To make my Lord
Embrace my ageless inner poverty.

A drop of my Lord’s tears is enough
To transform my life of ignorance-dream
Into Reality’s Divinity-Love.

Капля слез

Капли моих слез достаточно,
Чтобы побудить Господа
Обнять мою вечную внутреннюю нищету.

Капли слез моего Господа достаточно,
Чтобы преобразовать мою жизнь невежества-мечты
В Божественность-Любовь Реальности.


165

He sees

In his doubting mind,
He sees Eternity’s Cloud.

In his sleepless heart,
He sees Infinity’s Rainbow.

In his warrior-soul,
He sees Immortality’s Life.

Он видит

В своем сомневающемся уме
Он видит Облако Вечности.

В своем бессонном сердце
Он видит Радугу Бесконечности.

В своей душе-воине
Он видит Жизнь Бессмертия.


166

The cosmic river

His body flows
With the river of cosmic sadness.

His vital flows
With the river of cosmic madness.

His mind flows
With the river of cosmic blindness.

His heart flows
With the river of cosmic kindness.

His soul flows
With the river of cosmic gladness.

His goal flows
With the river of cosmic oneness.

Космическая река

Его тело струится
Рекой космической печали.

Его витал струится
Рекой космического безумия.

Его ум струится
Рекой космической слепоты.

Его сердце струится
Рекой космической доброты.

Его душа струится
Рекой космической радости.

Его цель струится
Рекой космического единства.


167

He becomes

When he is angry,
He becomes a mountain.

When he is peaceful,
He becomes an ocean.

When he is happy,
He becomes the vision of the skies.

When he is sad,
He becomes the slave of death.

Он становится

Когда он зол,
Он становится горой.

Когда он наполнен покоем,
Он становится океаном.

Когда он счастлив,
Он становится видением неба.

Когда он печален,
Он становится рабом смерти.


168

My life

My desire-life
Lighted the candle of God.

My aspiration-life
Kindled the lamp of God.

My realisation-life
Glorified the sun of God.

My manifestation-life
Fulfilled the LIGHT of God.

Моя жизнь

Моя жизнь-желание
Зажгла свечу Бога.

Моя жизнь-устремление
Разожгла светильник Бога.

Моя жизнь-осознание
Прославила солнце Бога.

Моя жизнь-проявление
Исполнила СВЕТ Бога.


169

No difference

No difference between
The sleeping spirit and destruction-power.

No difference between
The stainless Pride and transcendental Height.

No difference between
Humanity’s gratitude
   and divinity’s plenitude.

Нет различия

Нет различия между
Спящим духом и силой-разрушением.

Нет различия между
Безупречной Гордостью и превосходящей Высотой.

Нет различия между
Благодарностью человечества
   и полнотой божественности.


170

Music

O music of love,
From you I learn the secret of closeness.

O music of will,
From you I learn the secret of future-creation.

O music of silence,
From you I learn the secret of universal oneness.

O music of surrender,
From you I learn the secret of cosmic perfection.

Музыка

О музыка любви,
От тебя я узнаю тайну близости.

О музыка воли,
От тебя я узнаю тайну будущего творения.

О музыка безмолвия,
От тебя я узнаю тайну всеобщего единства.

О музыка отречения,
От тебя я узнаю тайну космического совершенства.


171

I am not ready

Earth is waiting for me;
I am not ready.
I want to rest more.

Heaven is waiting for me;
I am not ready.
I want to sleep more.

God is waiting for me;
I am not ready.
I want to dream more.

I shall rest with Eternity’s Body.
I shall sleep with Infinity’s Heart.
I shall dream with Immortality’s Soul.

Я не готов

Земля ждет меня.
Я не готов.
Я хочу еще отдохнуть.

Небеса ждут меня.
Я не готов.
Я хочу еще поспать.

Бог ожидает меня.
Я не готов.
Я хочу еще помечтать.

Я буду отдыхать с Телом Вечности.
Я буду спать с Сердцем Бесконечности.
Я буду мечтать с Душой Бессмертия.


172

My longings

A sad longing
I have for Peace.

A sweet longing
I have for Light.

A conscious longing
I have for self-transcendence.

A surrendered longing
I have for God-realisation.

A sleepless longing
I have for my
   perfect Perfection.

Моя жажда

У меня есть
Печальная жажда Покоя.

У меня есть
Сладостная жажда Света.

У меня есть
Осознанная жажда самопревосхождения.

У меня есть
Отреченная жажда осознания Бога.

У меня есть
Бессонная жажда собственного
   совершенного Совершенства.


173

I cry

I cry
When my heart-sea is black with desires.

I cry
When my mind-sky is grey with desires.

I cry
When my vital-forest is green with desires.

I cry
When my body-desert is red with desires.

Я плачу

Я плачу,
Когда мое сердце-море черное от желаний.

Я плачу,
Когда мой ум-небо серый от желаний.

Я плачу,
Когда мой витал-лес зеленый от желаний.

Я плачу,
Когда мое тело-пустыня красное от желаний.


174

My promises
and my failures


My morning promise:
I shall be divine.
I fail.

My afternoon promise:
All my actions shall be divine.
I fail.

My evening promise:
In everything I shall see the divine.
I fail.

My night promise:
I shall think of the divine alone.
I fail.

Мои обещания
и мои неудачи


Своего утреннего обещания
Быть божественным
Я не исполню.

Своего дневного обещания,
Что все мои поступки будут божественными,
Я не исполню.

Своего вечернего обещания
Во всем видеть божественное
Я не исполню.

Своего ночного обещания
Думать только о божественном
Я не исполню.


175

The waves of temptation,
frustration and destruction


Temptation-waves are the armies of the day.
In vain my vital fights with them,
In vain.

Frustration-waves are the armies of the night.
In vain my heart fights with them,
In vain.

Destruction-waves are the armies of tomorrow.
In vain my soul fights with them,
In vain.

Волны соблазна,
разочарования и разрушения


Волны соблазна — это армии дня.
Безуспешно мой витал сражается с ними,
Безуспешно.

Волны разочарования — это армии ночи.
Безуспешно мое сердце сражается с ними,
Безуспешно.

Волны разрушения — это армии завтрашнего дня.
Безуспешно моя душа сражается с ними,
Безуспешно.


176

I am not alone

I am not alone.
The burial ground of hope
Is within my heart.

I am not alone.
The burial ground of hope
Is before my eyes.

I am not alone.
The burial ground of hope
Is around my life.

I am not alone
The burial ground of hope
Is above my soul.

Я не один

Я не один.
Внутри моего сердца
Место погребения надежды.

Я не один.
У меня перед глазами
Место погребения надежды.

Я не один.
Вокруг моей жизни
Место погребения надежды.

Я не один.
Над моей душой
Место погребения надежды.


177

Yesterday and today

Yesterday she was the bride of enthusiasm.
Today she is the widow of hope.

Yesterday she was the bride of humility.
Today she is the widow of humiliation.

Yesterday she was the bride of confidence.
Today she is the widow of doubt.

Вчера и сегодня

Вчера она была невестой энтузиазма.
Сегодня она вдова надежды.

Вчера она была невестой смирения.
Сегодня она вдова унижения.

Вчера она была невестой уверенности.
Сегодня она вдова сомнения.


178

My necessities

A fatal necessity:
The whisper of my temptation.

A promising necessity:
The whisper of my prayers.

A fruitful necessity:
The whisper of my surrender.

A fulfilled necessity:
The whisper of my oneness.

Мои потребности

Фатальная потребность —
Шепот моего соблазна.

Обещающая потребность —
Шепот моих молитв.

Плодотворная потребность —
Шепот моего отречения.

Исполненная потребность —
Шепот моего единства.


179

He was misunderstood

He preached the gospel of purest love.
He was misunderstood.

He preached the gospel of sweetest devotion.
He was misunderstood.

He preached the gospel of slowest repentance.
He was misunderstood.

YES, this time he was misunderstood
Far beyond the power of his receptivity.
He became the worst victim of the world’s wild derision.

Он был понят неправильно

Он читал проповедь самой чистой любви.
Он был понят неправильно.

Он читал проповедь самой сладкой преданности.
Он был понят неправильно.

Он читал проповедь самого медленного раскаяния.
Он был понят неправильно.

ДА, на этот раз он был понят неправильно
Намного превыше силы своей восприимчивости.
Он стал наихудшей жертвой дикого осмеяния мира.


180

Sin and crime

It is a sin against the human
In my mind
When I think of fear.

It is a crime against the God
In my heart
When I think of doubt.

It is a sin against my God-becoming
In my life-river
When I deliberately feed despair.

It is a crime against my God-manifestation
In my body-field
When I unconditionally surrender
   to shameless death.

Грех и преступление

Когда я думаю о страхе —
Это грех моего ума
Против человека.

Когда я думаю о сомнении —
Это преступление моего сердца
Против Бога.

Когда я преднамеренно питаю отчаяние —
Это грех реки моей жизни
Против моего становления Богом.

Когда я безоговорочно капитулирую
   перед бесстыдной смертью —
Это преступление моего тела-поля
Против моего проявления Бога.


181

Four immortal gifts

His life is a gift
Of God’s Silent Compassion.

His heart is a gift
Of God’s Silent Attention.

His soul is a gift
Of God’s Silent Illumination.

His goal is a gift
Of God’s Silent Perfection.

Четыре бессмертных дара

Его жизнь — дар
Безмолвного Сострадания Бога.

Его сердце — дар
Безмолвного Внимания Бога.

Его душа — дар
Безмолвного Просветления Бога.

Его цель — дар
Безмолвного Совершенства Бога.


182

Discussions

The mind and the heart
Do not discuss.

The mind and the vital discuss,
But never conclude.

The vital and the body discuss,
Include and exclude.

The soul and the heart
Never discuss,
Just include and conclude.

Споры

Ум и сердце
Не спорят.

Ум и витал спорят,
Но ни к чему не приходят.

Витал и тело спорят,
Включая и исключая.

Душа и сердце
Никогда не спорят,
Только включают и завершают.


183

Hopeless, useless
and helpless


He is hopeless.
His darkness
Has corrupted the beauty of his mind.

He is useless.
His insincerity
Has corrupted the lustre of his heart.

He is helpless.
His ingratitude
Has corrupted the effulgence of his soul.

Безнадежный, бесполезный
и беспомощный


Он безнадежный.
Его тьма
Опорочила красоту его ума.

Он бесполезный.
Его неискренность
Опорочила блеск его сердца.

Он беспомощный.
Его неблагодарность
Опорочила сияние его души.


184

There is no other

After the first Soul there is no other.
After the first Race there is no other.
After the first Goal there is no other.
After the first God there is not other.

Нет иного

За первой Душой нет иной.
За первым Забегом нет иного.
За первой Целью нет иной.
За первым Богом нет иного.


185

A gainst

Against the shore of death,
The waves of science beat in vain.

Against the peak of life,
The arrows of science strike in vain.

Against the vision of the soul,
The soldiers of science fight in vain.

Против

О берег смерти
Волны науки разбиваются напрасно.

О пик жизни
Стрелы науки бьются напрасно.

Против видения души
Солдаты науки сражаются напрасно.


186

Who can stand?

Against man’s impurity, who can stand?
No, not even a saint.

Against man’s insincerity, who can stand?
No, not even a sage.

Against man’s obscurity, who can stand?
No, not even a seer.

Against man’s insecurity, who can stand?
No, not even a yogi.

Against man’s stupidity, who can stand?
No, not even an Avatar.

Against man’s futility, who can stand?
No, not even God.

Кто может устоять?

Кто может устоять против нечистоты человека?
Никто, даже святой.

Кто может устоять против неискренности человека?
Никто, даже мудрец.

Кто может устоять против тьмы человека?
Никто, даже пророк.

Кто может устоять против неуверенности человека?
Никто, даже Йог.

Кто может устоять против глупости человека?
Никто, даже Аватар.

Кто может устоять против бесполезности человека?
Никто, даже Бог.


187

A nswer me

Answer me in one word:
Who is God?
Answer me in two words:
Where is God?
Answer me in three words:
How to realise God?
Answer me in four words:
How to become God?

Who is God?
Truth.
Where is God?
With Light.
How to realise God?
Through constant offering.
How to become God?
Through surrender-devotion-love.

The seeder’s surrender embodies God’s Soul.
The seeker’s devotion embodies God’s Heart.
The seeker’s love embodies God’s Life.

Ответь мне

Ответь мне одним словом:
Кто есть Бог?
Ответь мне в двух словах:
Где Бог?
Ответь мне в трех словах:
Как осознать Бога?
Ответь мне в четырех словах:
Как стать Богом?

Кто есть Бог?
Истина.
Где Бог?
Там, где Свет.
Как осознать Бога?
Постоянно отдавая.
Как стать Богом?
Через любовь-преданность-отречение.

Отречение искателя воплощает Душу Бога.
Преданность искателя воплощает Сердце Бога.
Любовь искателя воплощает Жизнь Бога.


188

A t every word

At every word my real necessity dies.
At every word my strong capacity dies.
At every word my illumining beauty dies.
At every word my liberating duty dies.
At every word my fulfilling promise dies.
At every word my Himalayan Goal dies.

С каждым словом

С каждым словом моя истинная потребность умирает.
С каждым словом моя сильная способность умирает.
С каждым словом моя просветляющая красота умирает.
С каждым словом мой освобождающий долг умирает.
С каждым словом мое исполняющее обещание умирает.
С каждым словом моя Цель, величиной с Гималаи, умирает.


189

A sk me no questions

Ask me no questions,
I shall not possess you.

Ask me no questions,
I shall not desert you.

Ask me no questions,
I shall not disappoint you.

Ask me no questions,
I shall not dislike you.

Ask me no questions,
I shall bring God to you.

Ask me no questions,
I shall make God feed you.

Ask me no questions,
I shall place you
   on God’s blue-gold Throne.

Не задавай мне вопросов

Не задавай мне вопросов,
Я не буду владеть тобой.

Не задавай мне вопросов,
Я не покину тебя.

Не задавай мне вопросов,
Я не разочарую тебя.

Не задавай мне вопросов,
Я не разлюблю тебя.

Не задавай мне вопросов,
Я приведу к тебе Бога.

Не задавай мне вопросов,
Я заставлю Бога накормить тебя.

Не задавай мне вопросов,
Я посажу тебя
   на золотисто-голубой Трон Бога.


190

Beauty

Beauty that must die
Is the human face.

Beauty that must live
Is the human heart.

Beauty that must increase
Is the human soul.

Beauty that must enlighten the life of the world
   is the flame-wave of love.

Красота

Красота, которая должна умереть, —
Это лицо человека.

Красота, которая должна жить, —
Сердце человека.

Красота, которая должна расти, —
Душа человека.

Красота, которая должна просветить жизнь мира, —
Волна-пламя любви.


191

Be not

Body,
Be not impure.
Vital,
Be not restless.
Mind,
Be not obscure.
Heart,
Be not insecure.
Life,
Be not hopeless.
Death,
Be not so sure.

Не будь

Тело,
Не будь нечистым.
Витал,
Не будь беспокойным.
Ум,
Не будь мрачным.
Сердце,
Не будь неуверенным.
Жизнь,
Не будь безнадежной.
Смерть,
Не будь такой уверенной.


192

Do as I say,
not as I do


Do as I say, not as I do.
I ask you to tell the truth;
Hence, you must.
I am far beyond the snares of lies;
Hence, I need not stick to truth.

Do as I say, not as I do.
I ask you to realise God;
Hence, you must.
I am far beyond the domain of ignorance;
Hence, I need no God-realisation.

Делай, как я говорю,
а не так, как я делаю


Делай, как я говорю, а не так, как я делаю.
Я прошу тебя говорить правду.
Следовательно, ты должен.
Я далеко за пределами ловушек лжи.
Следовательно, мне не нужно придерживаться истины.

Делай, как я говорю, а не так, как я делаю.
Я прошу тебя осознать Бога.
Следовательно, ты должен.
Я далеко за пределами царства невежества.
Следовательно, мне не нужно осознание Бога.


193

I do my duty

I do my duty
And let God’s Compassion do the rest.

I do my duty
And let God’s Blessing do the rest.

I do my duty
And let God’s Assurance do the rest.

I do my duty
And let God’s Will do the rest.

I do my duty
And let God’s Pride do the rest.

I do my duty
And let God’s Oneness do the rest.

Я исполняю свой долг

Я исполняю свой долг,
А Сострадание Бога пусть исполнит остальное.

Я исполняю свой долг,
А Благословение Бога пусть исполнит остальное.

Я исполняю свой долг,
А Заверение Бога пусть исполнит остальное.

Я исполняю свой долг,
А Воля Бога пусть исполнит остальное.

Я исполняю свой долг,
А Гордость Бога пусть исполнит остальное.

Я исполняю свой долг,
А Единство Бога пусть исполнит остальное.


194

There was a time

There was a time
When I was a dreamer of dreams.
But now I am a lover of realities.

There was a time
When I killed God with my venom-doubts.
But now I kill God with my love-fire.

There was a time
When I was ignorant of the life of nectar-sea.
But now I have become within and without
Infinity’s Nectar-Sea.

Было время

Было время,
Когда я грезил мечтами.
Но теперь я люблю реальности.

Было время,
Когда я убивал Бога своим сомнением-ядом.
Но теперь я убиваю Бога Своей любовью-пламенем.

Было время,
Когда я не знал о существовании моря-нектара.
Но теперь я стал Морем-Нектаром Бесконечности
Внутри и вовне.


195

When the time came

He loved the things he wanted.
He killed the things he wanted.

When the time came,
He loved doubt dearly.
When the time came,
He killed doubt ruthlessly.

When the time came,
He loved autocracy shamelessly.
When the time came,
He killed autocracy ruthlessly.

When the time came,
He loved ignorance supremely.
When the time came,
He killed ignorance ruthlessly.

Когда пришло время

Он любил то, что хотел.
Он убил то, что хотел.

Когда пришло время,
Он нежно любил сомнение.
Когда пришло время,
Он безжалостно убил сомнение.

Когда пришло время,
Он бесстыдно любил деспотизм.
Когда пришло время,
Он безжалостно убил деспотизм.

Когда пришло время,
Он самозабвенно любил невежество.
Когда пришло время,
Он безжалостно убил невежество.


196

A re you a favourite son of God?

Are you a favourite son of God?
Then expect no friend from the world.

Are you a favourite son of God?
Then expect jealousy from the world
Far beyond the power of your receptivity.

Are you a favourite son of God?
Then expect contempt from the world
Far beyond the end of your imagination’s flight.

Are you a favourite son of God?
Then rest assured the length and breadth of the world
Will misunderstand you:
Your love-light, your devotion-height,
   your surrender-delight.

For you the Supreme is Compassion.
In you the Supreme is Illumination.
With you the Supreme is Perfection.

Ты любимый сын Бога?

Ты любимый сын Бога?
Тогда не ожидай друзей от мира.

Ты любимый сын Бога?
Тогда ожидай от мира зависти
Намного больше своей способности вместить.

Ты любимый сын Бога?
Тогда ожидай от мира презрения
Намного дальше полета своего воображения.

Ты любимый сын Бога?
Тогда будь уверен, что мир по всей широте и долготе
Будет понимать тебя неправильно:
Твой свет-любовь, твою высоту-преданность,
   твой восторг-отречение.

Для тебя Всевышний — это Сострадание.
В тебе Всевышний — Просветление.
С тобой Всевышний — Совершенство.


197

A re you a favourite daughter of God?

Are you a favourite daughter of God?
Then you need nothing, absolutely nothing,
Either from Heaven or from earth.

Are you a favourite daughter of God?
Then feel that your Lord
Is not only within your soul-boat
But also of your life-river.

Are you a favourite daughter of God?
If you think that your Father does everything for you,
Then you are mistaken.
If you feel that your Father will do everything for you,
Then you are mistaken.
If you feel that He has already done everything for you,
Then you are right, absolutely right.

Indeed, He had done everything for you
Long before your soul came
   into the field of manifestation.
You just become in the life of your heart
What you eternally are in His Soul:
His, only His.

Ты любимая дочь Бога?

Ты любимая дочь Бога?
Тогда тебе ничего не нужно, совершенно ничего,
Ни от Небес, ни от земли.

Ты любимая дочь Бога?
Тогда чувствуй, что твой Господь
Не только внутри твоей души-лодки,
Но и внутри твоей жизни-реки.

Ты любимая дочь Бога?
Если ты думаешь, что твой Отец делает для тебя все,
Ты ошибаешься.
Если ты чувствуешь, что твой Отец сделает для тебя все,
Ты ошибаешься.
Если ты чувствуешь, что Он уже сделал для тебя все,
Тогда ты права, совершенно права.

Он в самом деле сделал для тебя все
Еще задолго до появления твоей души
   на поле проявления.
Ты просто становишься в жизни своего сердца тем,
Чем Ты вечно являешься в Его Душе, —
Его, только Его.


198

He is for God only

There was a time
When he was for God on earth only.

There was a time
When he was for God in Heaven only.

There was a time
When he was for God in his heart only.

But now he is for God only,
For God only.

Он только для Бога

Было время,
Когда он был для Бога только на земле.

Было время,
Когда он был для Бога только на Небесах.

Было время,
Когда он был для Бога только в своем сердце.

Но теперь он только для Бога,
Только для Бога.


199

Hell

Hell is a thing like doubt.
Hell is a thing like jealousy.

Hell is an animal like a panther.
Hell is an animal like a tiger.

Hell is a man like the poorest beggar.
Hell is a man like the fiercest brute.

Hell is a road paved with good intentions.
Hell is a road that compels us
   to think of perfection.

А д

Ад — это нечто, подобное сомнению.
Ад — нечто, подобное зависти.

Ад — это животное, подобное пантере.
Ад — животное, подобное тигру.

Ад — это человек, подобный самому бедному нищему.
Ад — человек, подобный самому свирепому зверю.

Ад — это дорога, устланная благими намерениями.
Ад — дорога, которая побуждает нас
   думать о совершенстве.


200

He barks, but he bites not

He barks and barks;
That is what he knows.

He bites not, he bites not.
How can he bite?

Since he knows not,
Since he knows not.

He barks and barks;
That is his self-styled role.

He bites not and bites not,
That is his God-ordained Goal.

Он лает, но не кусает

Он лает и лает,
Это все, что он знает.

Он не кусает, он не кусает,
Как он может укусить?

Он ведь не знает,
Он ведь не знает.

Он лает и лает,
Такова его самозванная роль.

Он не кусает и не кусает,
Такова его Богом определенная Цель.