Шри Чинмой

Золотая Лодка

Часть 9


401

When I see death’s hand

When I see
Death’s hand on your face,
My heart just breaks.
How I wish
You could stay on earth
A few more good and God-years!

When I see
Death’s hand on your heart,
My heart just breaks.
I blame, I blame God
Because He has not granted you
Even an immortal human birth.

Когда я вижу руку Смерти

Когда я вижу
Руку Смерти на твоем лице,
Мое сердце просто разрывается.
Как я хочу,
Чтобы ты оставался на земле
Еще несколько добрых лет Бога.

Когда я вижу
Руку Смерти на твоем сердце,
Мое сердце просто разрывается.
Я осуждаю, я осуждаю Бога,
Потому что Он не даровал тебе
Даже бессмертного человеческого рождения.


402

Two great ambitions

Two great ambitions have I.
I want to see
If God can manage to exist
On earth and in Heaven
Without my conscious and constant support.

I want to see
If any soul on earth or in Heaven
Has ever displeased God
More than my demanding
   and possessing life.

Две большие амбиции

У меня есть две большие амбиции.
Я хочу увидеть,
Сможет ли Бог справиться, чтобы существовать
На земле и на Небесах
Без моей сознательной и постоянной поддержки.

Я хочу увидеть,
Найдется ли душа, на земле или на Небесах,
Которая когда-либо раздосадовала Бога
Больше, чем моя требующая,
   собственническая жизнь.


403

Two unborn dreams

I long for the blossoming
Of two unborn dreams.

I wish to fly
From life to death
To change the face and fate of earth
In the world of death.

I wish to fly
From earth-failure to Heaven-triumph
To change the sorrows and pangs of God
In the world of man.

Две нерожденные мечты

Я жажду, чтобы расцвели
Две нерожденные мечты.

Я хочу лететь
От жизни к смерти,
Чтобы изменить лик и судьбу земли
В мире смерти.

Я хочу лететь
От поражения земли к триумфу Небес,
Чтобы изменить печали и страдания Бога
В мире человека.


404

His name

His name
Is no man’s inspiration-flow.

His name
Is no man’s aspiration-glow.

His name
Is no man’s realisation-flood.

Yet he is one, inseparably one,
With God’s Compassion-blood.

Его имя

Его имя —
Нечеловеческий поток-вдохновение.

Его имя —
Нечеловеческое сияние-устремление.

Его имя —
Нечеловеческое половодье-осознание.

Однако он един, неделимо един
С кровью-Состраданием Бога.


405

None too small

No Truth too small
To illumine me.

No Light too weak
To fulfil me.

No Bliss too little
To immortalise me.

No Perfection too insignificant
To claim me.

Ничто не мало

Нет Истины слишком малой,
Чтобы просветлить меня.

Нет Света слишком слабого,
Чтобы исполнить меня.

Нет Блаженства слишком малого,
Чтобы обессмертить меня.

Нет Совершенства слишком незначительного,
Чтобы быть моим.


406

O my partners

O Silence-partner of my heart,
I need your silence-peace
To feel the Heart of God.

O Light-partner of my soul,
I need your light-liberation
To see the Soul of God.

O Power-partner of my life,
I need your power-tower
To clasp the Hour of God.

О мои спутники

О спутник-Безмолвие моего сердца,
Я нуждаюсь в твоем покое-безмолвии,
Чтобы чувствовать Сердце Бога.

О спутник-Свет моей души,
Я нуждаюсь в твоем освобождении-свете,
Чтобы видеть Душу Бога.

О спутник-Сила моей жизни,
Я нуждаюсь в твоей башне-силе,
Чтобы объять Час Бога.


407

Friend, I am sorry

Friend, I am sorry!
Your beauty-lustre is gone
Because earth has possessed you.

Friend, I am sorry!
Your duty-hour is gone
Because Heaven no more needs you.

Friend, I am sorry!
Your realisation-height is gone
Because God has discovered
A new instrument to replace you.

Друг, я сожалею!

Друг, я сожалею!
Блеск твоей красоты померк,
Потому что земля овладела тобой.

Друг, я сожалею!
Время твоего долга прошло,
Потому что ты больше не нужен Небесам.

Друг, я сожалею!
Высота твоего осознания утеряна,
Потому что Бог нашел новый инструмент,
Который заменит тебя.


408

His feet have no rest

I saw the feet of a thief.
I felt sorry for them
Because they have no rest.
Even during the night
Ignorance compels them to run.

I saw the feet of a saint.
I felt sorry for them
Because they have no rest.
Even when he is in his own room
His followers cannot live
Without touching and polluting his feet.

Его стопы не знают покоя

Я видел стопы вора.
Мне было жаль их,
Потому что они не знают покоя.
Даже ночью
Невежество заставляет их бежать.

Я видел стопы святого.
Мне было их жаль,
Потому что они не знают покоя.
Даже когда он в своей комнате,
Его последователи не могут жить
Не касаясь и не оскверняя его стоп.


409

Father-Consciousness,

Mother-Light
Father-Consciousness,
I need You
To claim You —
Your Vision’s Reality.
Without it I am lost in ignorance-night.

Mother-Light,
I need You
To claim You —
Your Reality’s Perfection.
Without it I am captured by pleasure-snares.

Therefore, Father and Mother,
I need You two
More than You can possibly think.

Отец-Сознание,

Мать-Свет
Отец-Сознание,
Я нуждаюсь в Тебе,
Чтобы считать своим Тебя —
Реальность Твоего Видения.
Без этого я потерян в ночи невежества.

Мать-Свет,
Я нуждаюсь в Тебе,
Чтобы считать своей Тебя —
Реальность Твоего Совершенства.
Без этого я попался в сети удовольствия.

Так что, Отец и Мать,
Я нуждаюсь в Вас обоих,
Более чем Вы можете представить.


410

Your presence

Your presence manifests
God-light on earth;
Therefore, I am safe.

Your presence manifests
God-delight on earth;
Therefore, I am happy.

Your presence manifests
God-perfection on earth;
Therefore, I am useful.

Твое присутствие

Твое присутствие проявляет
Свет Бога на земле.
Поэтому я в безопасности.

Твое присутствие проявляет
Восторг Бога на земле.
Поэтому я счастлив.

Твое присутствие проявляет
Совершенство Бога на земле.
Поэтому я полезен.


411

Rivers of sorrow

Your life is a river of sorrow
Because nobody loves you.

Your life is a hundred rivers of sorrow
Because nobody needs you.

Your life is a thousand rivers of sorrow
Because man-confidence,
Self-confidence, God-confidence,
Are all strangers to you.

Реки печали

Твоя жизнь — река печали,
Потому что никто не любит тебя.

Твоя жизнь — сотня рек печали,
Потому что ты никому не нужен.

Твоя жизнь — тысяча рек печали,
Потому что вера в человека,
Вера в себя, вера в Бога
Совершенно чужды тебе.


412

My bondage reign

My heart-pain
Has destroyed my beauty’s core.

My earth-chain
Has bound my freedom-shore.

My ignorance-reign
Has forgotten my reality-door.

Власть моего рабства

Боль моего сердца
Разрушила сущность моей красоты.

Цепь моей земли
Связала берег моей свободы.

Власть моего невежества
Забыла дверь моей реальности.


413

O dream-bearer

O dream-bearer,
My heart needs
Your heart of Golden Dream
To see Heaven’s silver fire.

O dream-bearer,
My soul needs
Your soul of Reality-Sun
To illumine earth’s black mire.

О носитель мечты

О носитель мечты,
Мое сердце нуждается
В твоем сердце Золотой Мечты,
Чтобы видеть серебряное пламя Небес.

О носитель мечты,
Моя душа нуждается
В твоей душе Солнца-Реальности,
Чтобы просветлить черное болото земли.


414

Dreamland

When I first dreamed of you
I thought I loved you.
I really did.
But alas,
Reality is something else.

When I first spoke to you
I thought I had you.
I really did.
But alas,
Dreamland is the land where I live.

Царство грез

Когда я впервые мечтал о тебе,
Я думал, что люблю тебя.
Я и вправду так думал.
Но, увы,
Реальность — это нечто иное.

Когда я впервые говорил с тобой,
Я думал, что ты есть у меня.
Я и вправду так думал.
Но, увы,
Место, где я живу, — это царство грез.


415

A serious mistake

O earth, you thought
You had possessed me
And I would please you
In your own human way.
Better late than never,
You have realised
That it was a serious mistake.

O earth, I thought
I had transformed you
And you would please me
In my own divine way.
Better late than never,
I have realised
That it was a serious mistake.

Серьезная ошибка

О земля, ты думала,
Что обладала мной
И я порадую тебя по-твоему,
Человеческим образом.
Лучше позже, чем никогда:
Ты поняла,
Что это было серьезной ошибкой.

О земля, я думал,
Что преобразовал тебя
И ты порадуешь меня по-моему,
Божественным образом.
Лучше позже, чем никогда:
Я понял,
Что это было серьезной ошибкой.


416

God’s two battlefields

Earth is God’s battlefield.
Here He tries so hard
To give humanity
What He has: Perfection.
Alas, nobody knows
If ever He will succeed.

Heaven is God’s battlefield.
There He tries so hard
To give divinity
What He is: Realisation.
Alas, no soul knows
If ever He will succeed.

Два поля битвы бога

Земля — поле битвы Бога.
Здесь Он так усердно старается
Дать человечеству то,
Чем Он обладает, — Совершенство.
Увы, никто не знает,
Получится ли у Него когда-либо.

Небеса — поле битвы Бога.
Здесь Он так усердно старается
Дать божественности то,
Чем Он является, — Осознание.
Увы, ни одна душа не знает,
Получится ли у Него когда-нибудь.


417

My dream in your eyes

My dream in Your Eyes
Offers me the realisation
That You are my God,
My only God, my eternal God.
O dream, my dream,
How soulful you are.

My dream in Your Heart
Offers me the realisation
That I am Your own,
Your very own, Your eternally own.
O dream, my dream,
How fruitful you are.

Моя мечта в Твоих Глазах

Моя мечта в Твоих Глазах
Предлагает мне осознание,
Что Ты — мой Бог,
Мой единственный Бог, мой вечный Бог.
О мечта, моя мечта,
Какая ты одухотворенная.

Моя мечта в Твоем Сердце
Предлагает мне осознание,
Что я — Твой близкий,
Твой очень близкий, Твой вечно близкий.
О мечта, моя мечта,
Какая ты плодотворная.


418

God is God

God is God
Because
He dares to believe
That I am another God.

God is God
Because
He dares to transcend
What He eternally is.

Бог есть Бог

Бог есть Бог,
Потому что
Он отваживается верить в то,
Что я — еще один Бог.

Бог есть Бог,
Потому что
Он отваживается превосходить то,
Чем Он вечно является.


419

I need better thoughts

I need better thoughts.

I need the thought
   that loves God
Unconditionally.

I need the thought
   that loves man
Soulfully.

I need the thought
   that loves the animal kingdom
Carefully.

I need the thought
   that loves the plant world
Ceaselessly.

I need the thought
   that loves the stone life
Compassionately.

Мне нужны лучшие мысли

Мне нужны лучшие мысли.

Мне нужна мысль,
   которая любит Бога
Безоговорочно.

Мне нужна мысль,
   которая любит человека
Одухотворенно.

Мне нужна мысль,
   которая любит животное царство
Заботливо.

Мне нужна мысль,
   которая любит растительный мир
Непрерывно.

Мне нужна мысль,
   которая любит жизнь камня
Сострадательно.


420

Try again

Nowhere to progress;
   therefore, you are unhappy.
Nothing to express;
   therefore, you are unhappy.
No one to impress;
   therefore, you are unhappy.
None to suppress;
   therefore, you are unhappy.

If you progress
   your soul will love you;
If you express
   your heart will love you;
If you impress
   your mind will love you;
If you suppress
   your vital will love you.
Therefore, try and try again.

Пытайся снова

Нет прогресса,
   поэтому ты несчастлив.
Нечего выразить,
   поэтому ты несчастлив.
Не на кого произвести впечатление,
   поэтому ты несчастлив.
Некого подавить,
   поэтому ты несчастлив.

Если ты прогрессируешь,
   твоя душа будет любить тебя.
Если ты выражаешь,
   твое сердце будет любить тебя.
Если ты впечатляешь,
   твой ум будет любить тебя.
Если ты сдерживаешь,
   твой витал будет любить тебя.
Поэтому пытайся и пытайся снова.


421

My great capacities

My sorrows are great;
They want to be distributed.

My joys are great;
They want to be perfected.

My achievements are great;
They all came from God.

My surrender is great;
It is my only real life.

Мои огромные способности

Мои печали огромны,
Они хотят распространиться.

Мои радости велики,
Они хотят быть более совершенными.

Мои достижения огромны,
Все они пришли от Бога.

Мое отречение велико,
Оно — моя единственная настоящая жизнь.


422

My mental progression

O my mental clouds,
When are you going to be thinner?

O my mental cave,
When are you going to be wider?

I my mental plant,
When are you going to be taller?

O my mental cry,
When are you going to be purer?

O my mental life,
When are you going to be wiser?

Мое ментальное продвижение

О мои ментальные тучи,
Когда вы намерены стать разреженней?

О моя ментальная пещера,
Когда ты намерена стать шире?

О мое ментальное растение,
Когда ты намерено стать выше?

О мой ментальный зов,
Когда ты намерен стать чище?

О моя ментальная жизнь,
Когда ты намерена быть мудрее?


423

When god invented

When God invented Duty
He also invented Beauty.

When God invented Life
He also invented Love.

When God invented His Dream-moon
He also invented His Reality-sun.

When God invented His Silence-choice
He also invented His Manifestation-voice.

Когда Бог создал

Когда Бог создал Долг,
Он также создал Красоту.

Когда Бог создал Жизнь,
Он также создал Любовь.

Когда Бог создал Свою Мечту-луну,
Он также создал Свою Реальность-солнце.

Когда Бог создал Свое Безмолвие-выбор,
Он также создал Свое Проявление-голос.


424

Two questions

Lord, I have two childish questions.
Why did You create the world?
Are You not a fool?

Lord, I have two child-like questions.
Do You love me, Lord?
Will You make me as good as You are?

Lord, I have two God-like questions.
When will I be eternally happy?
When will I be completely perfect?

Два вопроса

Господь, у меня есть два детских вопроса.
Зачем Ты создал мир?
Не глупец ли Ты?

Господь, у меня есть два по-детски простых вопроса.
Любишь ли Ты меня, Господь?
Сделаешь ли Ты меня таким же добрым, как Ты Сам?

Господь, у меня есть два Божественных вопроса.
Когда я буду вечно счастлив?
Когда я буду полностью совершенным?


425

Father and daughter

Father, give me the capacity
To count the time I have misspent.
Daughter, give Me the capacity
To count the good things you have done for Me.

Father, why do You make fun of me?
Daughter, why do you make Me sad
By dragging yourself back to the fruitless past?

Отец и дочь

— Отец, дай мне способность
Сосчитать время, которое я растратила.
— Дочь, дай Мне способность
Сосчитать все хорошее, что ты для Меня сделала.

— Отец, почему Ты смеешься надо мной?
— Дочь, почему ты печалишь Меня,
Перетягивая себя в бесполезное прошлое?


426

The dreamer tells me

The dreamer from the East
Tells me: God is Peace.
I believe him and
I shall always believe him.

The dreamer from the West
Tells me: God is Power.
I believe him and
I shall always believe him.

The dreamer from Heaven
Tells me: God is an eternal child.
I believe him and
I shall always believe him.

The dreamer from earth
Tells me: God is an ever-descending Light.
I believe him and
I shall always believe him.

Мечтатель говорит мне

Мечтатель с Востока
Говорит мне: «Бог — это Покой».
Я верю ему
И буду верить ему всегда.

Мечтатель с Запада
Говорит мне: «Бог — это Сила».
Я верю ему
И буду верить ему всегда.

Мечтатель с Небес
Говорит мне: «Бог — вечный ребенок».
Я верю ему
И буду верить ему всегда.

Мечтатель с земли
Говорит мне: «Бог — вечно нисходящий Свет».
Я верю ему
И буду верить ему всегда.


427

Ambassadors of God

O Ambassadors of God,
What do you need from earth and Heaven?

«We need earth’s confidence in us
So that we can show earth
The golden feet of God.
We need Heaven’s confidence in us
So that Heaven does not point out to God
Our incapacities
While we strive hard
To manifest Him on earth.»

Посланники Бога

— О Посланники Бога,
Что вам нужно от земли и от Небес?

— Нам нужна уверенность земли в нас,
Чтобы мы смогли показать земле
Золотые Стопы Бога.
Нам нужна уверенность Небес в нас,
Чтобы Небеса не указывали Богу
На наши неспособности,
Пока мы упорно стремимся
Проявить Его на земле.


428

God does not mind

God does not mind
The imperfections of my face.

God does not mind
The limitations of my eyes.

God does not mind
The incapacities of my arms.

God does not mind
The endless follies of my mind.
But
God objects to even an iota of a spot
On the hallowed tablet of my heart.

Бог не против

Бог не против
Несовершенств на моем лице.

Бог не против
Ограничений в моих глазах.

Бог не против
Неспособности моих рук.

Бог не против
Бесконечных капризов моего ума.
Но
Бог против даже крошечного пятнышка
На священной табличке моего сердца.


429

God is his own Father and Son

God is His own interpreter.
He interprets His divine message to man
With His Compassion-height.
God is His own boss.
He directs man to do the right thing,
To be the right thing,
With His Concern-light.

God is His own Father and Son.
As a Father, He needs His Son
To manifest His life of Immortality.
As a Son, He needs His Father
To supply Him with
His ever-transcending Reality.

Бог — сам Себе Отец и Сын

Бог — Сам Себе переводчик.
Он переводит Свое божественное послание человеку
Своим Состраданием-высотой.
Бог — Сам Себе хозяин.
Он побуждает человека делать то, что нужно,
Быть тем, кем нужно,
Своей Заботой-светом.

Бог — Сам Себе Отец и Сын.
Как Отец, Он нуждается в Своем Сыне,
Чтобы проявлять Свою жизнь Бессмертия.
Как Сын, Он нуждается в Своем Отце,
Чтобы снабжать Его
Своей вечно превосходящей Реальностью.


430

Do not go

Don’t go
Near that hysterical woman!
She thinks even God
Has deceived her.

Don’t go
Near that neurotic man!
He feels even God
Is jealous of him.

Не подходи!

Не подходи
К этой истеричной женщине!
Она думает, что даже Бог
Обманул ее.

Не подходи
К этому нервному мужчине!
Он чувствует, что даже Бог
Завидует ему.


431

Big questions

Big questions with no answer:

Will death punish me or
Will death adore me when I die?

Will there be another Lord
On earth after my death?

Why is God so insecure?

Why does He not make
Every man perfect like Him?

What is wrong with Him?

Важные вопросы

Важные вопросы без ответа:

Когда я умру, смерть накажет меня
Или будет почитать меня?

После моей смерти
Будет на земле еще один Господь?

Почему Бог такой неуверенный?

Почему Он не сделает каждого человека
Таким же совершенным, как Он Сам?

Что с Ним не так?


432

A better way

A better way to pass the morning:
I shall meditate every morning
For fifteen minutes
To love God in His own Way,
Plus cheerfully.

A better way to pass the afternoon:
I shall meditate every afternoon
For fifteen minutes
To please God in His own Way,
Plus cheerfully.

A better way to pass the evening:
I shall meditate every evening
For fifteen minutes
To fulfil God in His own Way,
Plus cheerfully.

Лучший способ

Лучший способ провести утро:
Я буду медитировать каждое утро
Пятнадцать минут,
Чтобы любить Бога, как Он Сам этого желает,
Притом с радостью.

Лучший способ провести полдень:
Я буду медитировать каждый полдень
Пятнадцать минут,
Чтобы радовать Бога, как Он Сам этого желает,
Притом с радостью.

Лучший способ провести вечер:
Я буду медитировать каждый вечер
Пятнадцать минут,
Чтобы исполнить Бога, как Он Сам этого желает,
Притом с радостью.


433

Don’t go near him!

Don’t go near him!
He is practising selfish holiness.

Go near him!
He is practising simple kindness.

Don’t go near him!
He says God-power is on sale.

Go near him!
He says God-love cannot be described.

Не подходи к нему!

Не подходи к нему!
Он живет в эгоистичной святости.

Подойди к нему!
Он живет в простодушной доброте.

Не подходи к нему!
Он говорит, что Бог-сила продается.

Подойди к нему!
Он говорит, что Бога-любовь невозможно описать.


434

Try, you shall succeed

You may not reach Heaven
At a single bound,
But you can reach God without fail
At a single bound.
Try, you shall succeed.

You may not please Heaven
All at once,
But you can please God without fail
All at once.
Try, you shall succeed.

Пытайся, у тебя получится

Ты не сможешь достичь Небес
Одним прыжком,
Но Ты непременно сможешь достичь Бога
Одним прыжком.
Пытайся, у тебя получится.

Ты не сможешь порадовать Небеса
Неожиданно,
Но ты непременно сможешь порадовать Бога
Неожиданно.
Пытайся, у тебя получится.


435

God, are you discouraged?

God, are You discouraged when
I make so many mistakes everyday?
God, are You displeased
That I have not made You
The first thing in my life?
God, are You disheartened
That every day I fail You?

Son, if I am discouraged
Then I shall not look at you.
Son, if I am displeased
Then I shall not smile at you.
Son, if I am disheartened
Then I shall not bless you.

Бог, ты обескуражен?

— Бог, Ты обескуражен, когда
Я совершаю столько ошибок каждый день?
Бог, Ты рассержен,
Что я не сделал Тебя
Первым в своей жизни?
Бог, Ты расстроен из-за того,
Что я каждый день подвожу Тебя?

— Сын, если Я обескуражен,
Тогда Я не смогу смотреть на тебя.
Сын, если Я рассержен,
Я не смогу улыбаться тебе.
Сын, если Я расстроен,
Я не смогу благословлять тебя.


436

I was born to be аlone (I)

I was born to see alone.
Whom have I seen?
An orphan soul.
What have I seen?
An infant world.

I was born to walk alone.
Whom have I reached?
The King of frustration.
Where have I reached?
Eternity’s nowhere.

Я был рожден для одиночества (I)

Я был рожден видеть в одиночестве.
Кого я видел?
Сиротливую душу.
Что я видел?
Зарождающийся мир.

Я был рожден идти в одиночестве.
К кому я пришел?
К Царю разочарования.
Куда я пришел?
В «ничто» вечности.


437

I was born to be alone (II)

I was born to cry alone.
For whom do I cry?
I cry for my forgotten half: God.

I was born to starve alone.
Why do I starve?
Because I fear to dine
With my Absolute Lord Supreme.

Я был рожден для одиночества (II)

Я был рожден взывать в одиночестве.
О ком я взываю?
Я взываю о своей забытой половине — Боге.

Я был рожден голодать в одиночестве.
Почему я голодаю?
Потому что я боюсь вкушать
Со своим Абсолютным Господом Всевышним.


438

Still God wants you
to work for him


Although you have fallen asleep,
God wants you to work for Him.
Why?
God wants you to conquer sleep
So that you can be His sleepless partner.

Although you have told a good many lies,
God wants you to work for Him.
Why?
God wants you to conquer falsehood
So that you can be His perfect partner.

Бог все еще хочет,
чтобы ты работал для Него


Хотя ты уснул,
Бог хочет, чтобы ты работал для Него.
Почему?
Бог хочет, чтобы ты победил сон
И смог стать Его бессонным партнером.

Хотя ты довольно много лгал,
Бог хочет, чтобы ты работал для Него.
Почему?
Бог хочет, чтобы ты победил ложь
И смог стать Его совершенным партнером.


439

Something remains untold

Something remains untold.
What was it?
God’s Compassion for humanity.

Something remains untold.
What is it?
God’s Aspiration in humanity.

Something shall remain untold.
What is it?
God’s Perfection of humanity.

Что-то остается нераскрытым

Что-то остается нераскрытым.
Что?
Сострадание Бога к человечеству.

Что-то остается нераскрытым.
Что?
Устремление Бога в человечестве.

Что-то останется нераскрытым.
Что?
Совершенство Бога в человечестве.


440

A better world

Daughter, I have been
Looking for you everywhere.
Where have you been?
What have you been doing?
«I have been inside my mind.»
Ah, that is why I have been missing you.
What have you been doing there?
«I have been thinking
Of how to create a better world.»
I see, daughter.
Please do Me a big favour.
When you create a better world,
Make Me an honorary citizen of your world.
Not only are you disappointed in My world,
But I am also disappointed
Far beyond your imagination’s flight.

Лучший мир

— Дочь,
Я повсюду разыскивал тебя.
Где ты была?
Что ты делала?
— Я была внутри своего ума.
— Ах, вот почему Я потерял тебя.
Что же ты там делала?
— Я размышляла,
Как создать лучший мир.
— Я понимаю, дочь.
Пожалуйста, сделай Мне большое одолжение.
Когда ты создашь лучший мир,
Сделай Меня почетным гражданином своего мира.
Не только ты разочаровалась в Моем мире,
Но также и Я разочаровался в нем
Намного выше полета твоего воображения.


441

Who fears?

Who fears to follow?
Not the heart-man in me.
Who fears to follow?
The mind-man in me.

Who fears to lead?
Not the soul-man in me.
Who fears to lead?
The body-man in me.

Who fears to change?
Not the God-man in me.
Who fears to change?
The vital-man in me.

Кто боится?

Кто боится следовать?
Не человек-сердце во мне.
Кто боится следовать?
Человек-ум во мне.

Кто боится вести?
Не человек-душа во мне.
Кто боится вести?
Человек-тело во мне.

Кто боится измениться?
Не человек-Бог во мне.
Кто боится измениться?
Человек-витал во мне.


442

Afavour

God asked me for a favour.
I gave Him not what He wanted.
Can you imagine
What He wanted from me?
He wanted to have all my ignorance.
I said to Him,
«If I give You all my ignorance
What will I have on earth
To love with and to live for?»

I asked God for a favour.
He gave me immediately what I wanted.
He gave me His Infinity’s Love,
Eternity’s height and Immortality’s life.
He shared with me His supreme Secret:
That real joy is in self-giving.

Одолжение

Бог попросил меня об одолжении.
Я не выполнил того, что Он хотел.
Можешь ты представить,
Что Он хотел от меня?
Он хотел обладать всем моим невежеством.
Я ответил Ему:
«Если я отдам Тебе все свое невежество,
Останется ли у меня на земле то,
Что я буду любить и для чего буду жить?»

Я попросил Бога об одолжении.
Он немедленно дал мне то, что я хотел.
Он дал мне Свою Любовь Бесконечности,
Высоту Вечности и Жизнь Бессмертия.
Он поделился со мной Своей всевышней Тайной:
Настоящая радость — в самоотдаче.


443

Their fees

I will tell you
What I paid for my God-realisation:

To God I paid His Fee:
Surrender unconditional.

To my earth-teacher I paid his fee:
Love-flood.

To the Heaven-witness I paid his fee:
Smile-dawn.

To the Time-lawyer I paid his fee:
Silence-sky.

Их плата

Я расскажу тебе,
Что я заплатил за свое Богоосознание.

Богу я заплатил Его Плату —
Безусловное отречение.

Учителю-земле я заплатил ее плату —
Любовь-поток.

Свидетелю-Небесам я заплатил его плату —
Улыбку-зарю.

Адвокату-Времени я заплатил его плату —
Безмолвие-небо.


444

Carry them always

Courage: carry it always.
It will help you.

Faith: carry it always.
It will save you.

Joy: carry it always.
It will feed you.

Love: carry it always.
It will immortalise you.

Имей их при себе всегда

Храбрость — имей ее при себе всегда.
Она поможет тебе.

Вера — имей ее при себе всегда.
Она спасет тебя.

Радость — имей ее при себе всегда.
Она накормит тебя.

Любовь — имей ее при себе всегда.
Она сделает тебя бессмертным.


445

What is the matter?

What is the matter with me?
Why do I not love God?
He does everything for me.

What is the matter with God?
Why does He not ignore me?
I deserve His indifference-blow.

What is the matter with earth?
Why has it lost all its hope?
Hope is the harbinger of achievement.

What is the matter with Heaven?
Why does it promise all the time?
Promise unfulfilled
   is insincerity’s betrayal.

Что случилось?

Что случилось со мной?
Почему я не люблю Бога?
Он делает для меня все.

Что случилось с Богом?
Почему Он не игнорирует меня?
Я заслуживаю Его безразличие-удар.

Что случилось с землей?
Почему она утратила всю свою надежду?
Надежда — это предвестник достижения.

Что случилось с Небесами?
Почему они все время обещают?
Неисполненное обещание —
   это вероломство неискренности.


446

I warn you

Why are you tormenting me, doubt?
I warn you once and for all,
I shall throw you into the
Lion-mouth of faith.

Why are you tormenting me, fear?
I warn you once and for all,
I shall throw you into the
Giant-heart of courage.

Why are you tormenting me, insecurity?
I warn you once and for all,
I shall throw you into the
Goal-height of oneness.

Я предупреждаю тебя

Сомнение, почему ты мучаешь меня?
Я предупреждаю тебя последний раз,
Я брошу тебя
В пасть льва веры.

Страх, почему ты мучаешь меня?
Я предупреждаю тебя последний раз,
Я брошу тебя
В сердце гиганта храбрости.

Неуверенность, почему ты мучаешь меня?
Я предупреждаю тебя последний раз,
Я брошу тебя
В цель-высоту единства.


447

It is time to do more

True, you have realised God.
But it seems that it is time for you
To learn something more.

True, you have revealed God.
But it seems that it is time for you
To do something more.

True, you have manifested God.
But it seems that it is time for you
To please your Inner Pilot more.

Время делать больше

Верно, ты осознал Бога.
Но, кажется, самое время для тебя
Узнать нечто большее.

Верно, ты раскрыл Бога.
Но, кажется, самое время для тебя
Сделать нечто большее.

Верно, ты проявил Бога.
Но, кажется, самое время для тебя
Порадовать своего Внутреннего Кормчего больше.


448

For the time being

For the time being
I shall think only of God,
Since He has promised me that
He will make me happy.

For the time being
I shall love only man,
Since I have promised man that
I shall make him happy.

For the time being
I shall adore only Heaven,
Since Heaven
Sincerely cares for me.

For the time being
I shall bless only earth,
Since earth
Always longs for me.

Пока

Пока я буду
Думать только о Боге,
Поскольку Он пообещал мне,
Что сделает меня счастливым.

Пока я буду
Любить только человека,
Поскольку я пообещал человеку,
Что сделаю его счастливым.

Пока я буду
Поклоняться только Небесам,
Поскольку Небеса
Искренне заботятся обо мне.

Пока я буду
Благословлять только землю,
Поскольку земля
Всегда тоскует по мне.


449

My name

Don’t trap me!
My name is a moment;
I shall unmistakably free you.

Don’t belittle me!
My name is a seed;
I shall eventually fulfil you.

Don’t forget me!
My name is an iota of perfection;
I shall definitely immortalise you.

Мое имя

Не задерживай меня!
Мое имя — мгновение.
Я несомненно освобожу тебя.

Не преуменьшай меня!
Мое имя — семя.
Я в конце концов я исполню тебя.

Не забывай меня!
Мое имя — йота совершенства.
Я непременно сделаю тебя бессмертным.


450

No difference

Love of power:
What is the difference between
You and a ferocious tiger?
No difference, none!

Power of love:
What is the difference between
You and God?
No difference, none!

Нет различия

Любовь к силе:
В чем различие между
Тобой и свирепым тигром?
Нет различия, никакого!

Сила любви:
В чем различие между
Тобой и Богом?
Нет различия, никакого!