Шри Чинмой

Золотая Лодка

Часть 2


51

Don’t think,
don’t sleep


When he was a child,
One day
His father said to him:
«Don’t think, my child.
God never thinks.»
Since then, he never cared
To learn the art of thinking.

When he was a child,
One day
His mother said to him:
«Don’t sleep, my child.
God never sleeps.»
Since then, he never cared
To learn the art of sleeping.

Не думай,
не спи


Однажды,
Когда он был ребенком,
Отец сказал ему:
«Не думай, дитя мое.
Бог никогда не думает».
С тех пор он никогда не старался
Постичь искусство мышления.

Однажды,
Когда он был ребенком,
Мать сказала ему:
«Не спи, дитя мое.
Бог никогда не спит».
С тех пор он никогда не старался
Постичь искусство сна.


52

Inspiration-seed,
realisation-plant,
manifestation-tree


Yesterday
In my soul-house
I kept my inspiration-seed.

Today
In my heart-room
I keep my realisation-plant.

Tomorrow
At my body-door
I shall keep my manifestation-tree.

Семя-вдохновение,
растение-осознание,
дерево-проявление


Вчера
В своем доме-душе
Я хранил свое семя-вдохновение.

Сегодня
В своей комнате-сердце
Я храню свой росток-осознание.

Завтра
У двери своего тела
Я буду хранить свое дерево-проявление.


53

O seeker

O seeker of silence-beauty,
I long to fly with you.

O seeker of soul-smile,
I long to expand like you.

O seeker of God-Reality,
I long to be
The Son-Light of the absolute King
Like you, with you.

О искатель

О искатель красоты-безмолвия,
Я жажду летать с тобой.

О искатель улыбки-души,
Я жажду расширяться, как ты.

О искатель Реальности-Бога,
Я жажду быть
Сыном-Светом единовластного Царя.
Как ты, с тобой.


54

Tears

O clever tears of my eyes,
Stop descending.

O secret tears of my heart,
Start ascending.
God is awaiting your great arrival.

O sacred tears of my soul,
I love you; I love you only.

Not because you have
   the world-treasure,
Not because you are
   the world-treasure,
But because you have chosen me
As your very own.

Слезы

О притворные слезы моих глаз,
Прекратите литься.

О тайные слезы моего сердца,
Начните восхождение.
Бог ожидает вашего замечательного прибытия.

О священные слезы моей души,
Я люблю вас, я люблю только вас.

Не потому, что у вас есть
   сокровище-мир,

Не потому, что вы являетесь
   сокровищем-миром,
А потому, что вы выбрали меня
Своим самым близким.


55

Although I sleep

Although I sleep
During my morning meditation,
God appreciates my attempt.
Therefore I thank God.

Although I sleep
During my evening meditation,
I am proud of my attempt.
Therefore I love myself.

Хотя я засыпаю

Хотя я засыпаю
Во время утренней медитации,
Бог ценит мою попытку.
Поэтому я благодарен Богу.

Хотя я засыпаю
Во время своей вечерней медитации,
Я горжусь своей попыткой.
Поэтому я люблю себя.


56

In one day

In one day I became old:
When earth refused to accept
My help.

In one day I became young again:
When Heaven offered me
His Friendship.

In one day I fed earth’s ageless hunger:
When earth showed me
Her sunken sun.

В тот день

Я постарел в тот день,
Когда земля отказалась принять
Мою помощь.

Я вновь помолодел в тот день,
Когда Небеса предложили мне
Свою Дружбу.

Я утолил вечный голод земли в тот день,
Когда земля показала мне
Свое заходящее солнце.


57

God’s plans

Music that I wish to hear,
God is planning to compose.

Love that I wish to feel,
God is planning to create.

Joy that I wish to become,
God is planning to offer.

Perfection that I wish to see,
God is planning to plant.

Планы бога

Бог планирует сочинить музыку,
Которую я захочу услышать.

Бог планирует создать любовь,
Которую я захочу почувствовать.

Бог планирует подарить радость,
Которой я захочу стать.

Бог планирует вырастить совершенство,
Которое я захочу увидеть.


58

A man of god-substance

What was he?
A man of fabulous divinity!

What is he?
A man of imprisoned pride!

What is he going to be?
A man of God-substance,
A man of love-essence.

Человек бога-реальности

Кем он был?
Человеком мифической божественности!

Кем он является?
Человеком заточенной гордыни!

Каким он намерен стать?
Человеком Бога-реальности,
Человеком любви-сущности.


59

Quarrels with god

You quarrel with God
Because
God has not granted you realisation.

He quarrels with God
Because
God has not given him aspiration-kite.

I quarrel with God
Because
God has not given me
The capacity to manifest Him
Completely on earth.

God quarrels with Himself
Because
God feels that He could have created
A far better world.

Ссоры с богом

Ты ссоришься с Богом,
Потому что
Бог не даровал тебе осознание.

Он ссорится с Богом,
Потому что
Бог не дал ему воздушного змея устремления.

Я ссорюсь с Богом,
Потому что
Бог не дал мне
Способности полностью
Проявлять Его на земле.

Бог ссорится с Самим Собой,
Потому что
Чувствует, что Он мог бы создать
Намного лучший мир.


60

Therefore you failed

It was a poor preparation.
Therefore you failed.

It was a bad calculation.
Therefore you failed.

It was an abrupt depression.
Therefore you failed.

It was an unwarranted surrender.
Therefore you failed.

Поэтому ты потерпел неудачу

Это была плохая подготовка.
Поэтому ты потерпел неудачу.

Это был неверный расчет.
Поэтому ты потерпел неудачу.

Это было внезапное уныние.
Поэтому ты потерпел неудачу.

Это было ненадежное отречение.
Поэтому ты потерпел неудачу.


61

Your inner weather

Your inner weather is always foul
Because
You do not dream
High realities.

Your inner weather is always foul
Because
You are afraid to face
Your lifeless shadow
Alone.

Your inner weather is always foul
Because
You are fond of living in your puny
Imagination-temptation world.

Твоя внутренняя погода

Твоя внутренняя погода всегда отвратительная,
Потому что
Ты не мечтаешь
Высокими реальностями.

Твоя внутренняя погода всегда отвратительная,
Потому что
Ты боишься встретиться
Со своей безжизненной тенью
Один на один.

Твоя внутренняя погода всегда отвратительная,
Потому что
Ты любишь жить в своем ничтожном мире
Соблазна-воображения.


62

Expectations

As long as men are mortal
I expect nothing from them.
However, one thing I expect:
Their gratitude-flames.

As long as the gods are immortal
I expect many thing from them.
But perhaps one thing will do:
Constant concern.

Ожидания

Поскольку люди смертны,
От них ничего не приходится ожидать.
Тем не менее, одного я ожидаю —
Их благодарности-пламени.

Поскольку боги бессмертны,
Я ожидаю от них многого.
Но, возможно, одно исполнится —
Постоянная забота.


63

Do doubt, do question!

O my doubtful eyes,
When I think I am
Perfect perfection,
Do doubt my unprecedented discovery!

O my questioning mind,
When I act like a god,
Do question my authority!

Сомневайтесь, оспаривай!

О мои сомневающиеся глаза,
Когда я думаю, что я
Совершенное совершенство,
Сомневайтесь в моем беспрецедентном открытии!

О мой вопрошающий ум,
Когда я веду себя как бог,
Оспаривай мой авторитет!


64

Teach me

O energetic ant,
Do be my master sweet.
Teach me not to waste time.
Teach me how to walk along the patience-road.
Teach me simple, fruitful reality,
Misnamed stupid simplicity.

Учи меня

О неутомимый муравей,
Будь моим милым учителем.
Учи меня, как не расточать время.
Учи меня, как идти дорогой терпения.
Учи меня простой, плодотворной реальности,
Ошибочно называемой глупой простотой.


65

My friend, my fellow beggar

When I am
With my Friend, God,
I come down from Heaven to hell.
With my Friend
I change the face of hell.

When I am
With me fellow beggar, man,
I go up from hell to Heaven.
With my fellow beggar
I look to see if the sleeping God is awake.

Мой друг, мой нищий приятель

Когда я
Со своим Другом, Богом,
Я спускаюсь с Небес в ад.
Со своим Другом
Я изменяю лик ада.

Когда я
Со своим нищим приятелем, человеком,
Я поднимаюсь из ада на Небеса.
Со своим нищим приятелем
Я хочу увидеть, не проснулся ли спящий Бог.


66

You have ruined my reputation

Dear depression,
You have ruined my
Inspiration-reputation.

Dear frustration,
You have ruined my
Aspiration-reputation.

Dear delusion,
You have ruined my
God-perfection.

Ты подорвала мою репутацию

Дорогая депрессия,
Ты подорвала мою
Репутацию-вдохновение.

Дорогое разочарование,
Ты подорвало мою
Репутацию-устремление.

Дорогое заблуждение,
Ты уничтожило моего
Бога-совершенство.


67

My courage supreme,
my god-dream


God needs me.
Therefore,
Today my courage supreme is reborn.

I need God.
Therefore,
Today my God-Dream becomes man-reality.

Моя всевышняя храбрость,
мой бог-мечта


Бог нуждается во мне.
Поэтому сегодня
Моя всевышняя храбрость рождена вновь.

Я нуждаюсь в Боге.
Поэтому сегодня
Мой Бог-Мечта становится человеком-реальностью.


68

Where they are

Truth is where you see it,
Love is where you feel it,
Delight is where you find it,
Power is where you invoke it,
Pace is where you need it,
Light is where you claim it.

Где они

Истина там, где ты видишь ее.
Любовь там, где ты чувствуешь ее.
Восторг там, где ты находишь его.
Сила там, где ты взываешь о ней.
Покой там, где ты нуждаешься в нем.
Свет там, где он востребован тобой.


69

Alas!

Alas!
My brave Divinity-day
Has sunk in the chasm of night.

Alas!
My years have hastened
To their destined end.

Alas!
The teacher of all teachers,
My inner faith,
Forgets to teach me
Regularly, Divinely and Supremely.

Увы!

Увы!
Мой смелый день-Божественность
Утонул в бездне ночи.

Увы!
Мои годы поспешили
К своему предназначенному концу.

Увы!
Учитель всех учителей,
Моя внутренняя вера,
Забывает учить меня
Постоянно, Божественно и Всевышне.


70

Whom shall I serve?

Whom shall I serve?
A mortal master?
«Never!»

Whom shall I serve?
An immortal Master?
«Always!»

But where is He?
«He is inside your heart-cave.»
Who is He?
«He is your active partner.»
Who are you?
«His Eternity’s sleeping partner.»

Кому мне служить?

— Кому мне служить?
Смертному учителю?
— Никогда!

— Кому мне служить?
Бессмертному Учителю?
— Всегда!

— Но где Он?
— Он внутри твоего сердца-пещеры.
— Кто Он?
— Он твой активный партнер.
— Кто же ты?
— Спящий партнер Его Вечности.


71

God’s attention

Fear invokes
God’s attention immediate.

Courage expects
God’s attention immediate.

Doubt invites
God’s attention immediate.

Faith treasures
God’s attention eternal.

Внимание бога

Страх взывает
К немедленному вниманию Бога.

Храбрость ожидает
Немедленного внимания Бога.

Сомнение приглашает
Немедленное внимание Бога.

Вера хранит
Вечное внимание Бога.


72

They have the answer

Was God ever born?
My heart has the answer.

Did God ever die?
My soul has the answer.

Will God ever be fulfilled?
My dream-boat has the answer.

У них есть ответ

Рождался ли когда-нибудь Бог?
У моего сердца есть ответ.

Умирал ли когда-нибудь Бог?
У моей души есть ответ.

Будет ли Бог когда-нибудь исполнен?
У моей лодки-мечты есть ответ.


73

Never give up

Your life
Can be grown to perfection.
Don’t give up.

Your soul
May replace God.
Don’t give up.

God definitely shall make you another God.
Never give up.

Никогда не сдавайся

Твоя жизнь
Может превратиться в совершенство.
Не сдавайся.

Твоя душа
Может заменить Бога.
Не сдавайся.

Бог непременно сделает тебя еще одним Богом.
Никогда не сдавайся.


74

Unvisited

Human fear
Is unvisited by God.
Divine courage
Is unvisited by human fear.

Human love
Is unvisited by the seeker’s fulfilling success.
Divine Love
Is unvisited by the seeker’s animal past.

Не навещается

Человеческий страх
Не навещается Богом.
Божественная храбрость
Не навещается человеческим страхом.

Человеческая любовь
Не навещается исполняющим успехом искателя.
Божественная любовь
Не навещается животным прошлым искателя.


75

My school lessons

From the school of simplicity
I learned:
«God is simple and within my easy reach.»

From the school of diversity
I learned:
«Incomplete uncertainty is God’s entire creation.»

From the school of complexity
I learned:
«God is extremity’s Futility.»

Мои школьные уроки

Из школы простоты
Я вынес:
«Бог прост и легко достижим мной».

Из школы многообразия
Я вынес:
«Уязвимая неуверенность — все творение Бога».

Из школы сложности
Я вынес:
«Бог — это Тщетность крайности».


76

O my dream-boat,
o my relity-shore


O Dream-boat of my joy,
Ultimately
You will reach the Reality-shore.

O Reality-shore of my joy,
Ultimately
You will make me another God.

Therefore
You ask me to check my tornado-impatience,
And to enjoy
My earth-transformed
And Heaven-born Freedom.

О моя лодка-мечта,
о мой берег-реальность


О лодка-Мечта моей радости,
В конце концов
Ты достигнешь берега-Реальности.

О берег-Реальность моей радости,
В конце концов
Ты сделаешь меня еще одним Богом.

Поэтому
Ты просишь меня сдерживать свое нетерпение-вихрь,
И наслаждаться
Своей свободой, которая рождена Небесами
И преобразована землей.


77

His mistakes

He sleeps too much.
Therefore he desires.
He thinks too much.
Therefore he cries.

He fears.
Therefore he fails so soon.

He doubts.
Therefore he dies so soon.

Его ошибки

Он спит слишком много.
Поэтому он желает.
Он думает слишком много.
Поэтому он плачет.

Он боится.
Поэтому он проигрывает очень быстро.

Он сомневается.
Поэтому он погибает очень быстро.


78

God and I are even

God and I are even.
I defeated God
By outliving Him in the world of ignorance-sea.
God defeats me
By outliving me in the world of gnostic-sun.

Мы с богом равны

Мы с Богом равны.
Я нанес поражение Богу,
Переживая Его в мире невежества-моря.
Бог наносит поражение мне,
Переживая меня в мире знания-солнца.


79

Life

Harmless and noiseless life
I accepted.
Loveless and soulless life
I rejected.

Thoughtless and senseless life
I protested.
Godless and truthless life
I arrested.

Жизнь

Жизнь без вреда и без шума
Я принял.
Жизнь без любви и без души
Я отверг.

Жизнь без мыслей и без чувств
Я опротестовал.
Жизнь без Бога и без истины
Я остановил.


80

Futile thoughts

In the life of a desiring man
Satisfaction is a futile hope.

In the life of an aspiring man
Depression is a futile topic.

In the life of God-realised man
Life-negation is a futile task.

Пустые мысли

В жизни жаждущего человека
Удовлетворение — это пустая надежда.

В жизни устремленного человека
Депрессия — это пустая тема.

В жизни осознавшего Бога человека
Жизнь-отрицание — это пустая задача.


81

Because

Because
Of his diseased ambition,
He is drinking pain.

Because
Of his deceased goal,
God is inspiring him and saying to him,
«Your destiny is blossoming.
Hear the clarion call!»

Поскольку

Поскольку
У него нездоровые амбиции,
Он пьет боль.

Поскольку
Его цель умерла,
Бог вдохновляет его и говорит ему:
«Твоя судьба расцветает.
Слушай призывный клич!»


82

He hates and he loves

He hates prosperity
Because
Prosperity harmed his humility.

He hates success
Because
Success ruined his progress.

He loves sincerity
Because
Sincerity never deserted him.

He loves humility
Because
Humility is God’s universal
Oneness-light, Oneness-might,
   Oneness-flight.

Он ненавидит, и он любит

Он ненавидит процветание,
Потому что
Процветание вредило его смирению.

Он ненавидит успех,
Потому что
Успех разрушал его прогресс.

Он любит искренность,
Потому что
Искренность никогда не предавала его.

Он любит смирение,
Потому что
Смирение — это всеобщее
Единство-свет, Единство-сила,
   Единство-полет Бога.


83

He did not appreciate

He received joy
But forgot to appreciate it.

He achieved success
But neglected to appreciate it.

He received love
But refused to appreciate it —
Consciously, deliberately, shamelessly.

Он не оценил

Он получил радость,
Но забыл оценить ее.

Он достиг успеха,
Но не счел важным оценить его.

Он получил любовь,
Но отказался оценить ее —
Осознанно, намеренно, бессовестно.


84

My food

O desire-life,
Do you want
To eat my food?
Doubt-sighs are my food.

O aspiration-life,
Do you want
To eat my food?
Progress is my food.

O Realisation-life,
Do you want
To eat my food?
Oneness is my food,
My only food.

Моя пища

О жизнь-желание,
Хочешь ли ты
Есть мою пищу?
Вздохи сомнения — моя пища.

О жизнь-устремление,
Хочешь ли ты
Есть мою пищу?
Прогресс — моя пища.

О жизнь-Осознание,
Хочешь ли ты
Есть мою пищу?
Единство — моя пища,
Моя единственная пища.


85

O emptiness

O emptiness of ages,
I eat your silence-food.
Therefore
To you I offer my gratitude-heart.

O silence of Eternity’s Vision-dawn,
You fulfil your sound-manifestation
Through my life’s inner cry.
Therefore
To you I offer my certitude-soul.

О пустота

О пустота веков,
Я ем твою пищу-безмолвие.
Поэтому
Тебе я отдаю свое сердце-благодарность.

О безмолвие рассвета-Видения Вечности,
Ты исполняешь свое проявление-звук
Во внутреннем зове моей жизни.
Поэтому
Тебе я отдаю свою душу-убежденность.


86

God treasures

Your mind’s unparalleled Vastness,
God secretly treasures.

Your heart’s unparalleled Sacrifice,
God soulfully treasures.

Your life’s unparalleled Love,
God sacredly treasures.

Бог хранит

Бог тайно хранит
Несравненный Простор твоего ума.

Бог одухотворенно хранит
Несравненную Жертву твоего сердца.

Бог свято хранит
Несравненную Любовь твоей жизни.


87

O my desire,
o my aspiration


O my scorching desire,
Are you not my shameless disgrace?
«Yes, I am.
But God still loves me.»

O my burning aspiration,
Are you not my fulfilling promise to God,
   my eternal Father?
«No, I am not.
I am the mere Grace-servant
And Reality-son of God.»

О мое желание,
о мое устремление


— О мое испепеляющее желание,
Не ты ли мой бесстыдный позор?
— Да, я.
Но Бог все еще любит меня.

— О мое горящее устремление,
Не ты ли мое исполняющее обещание Богу,
   моему вечному Отцу?
— Нет.
Я всего лишь слуга Милости Бога
И сын Реальности Бога.


88

Only that

Only what is permanent
Is free.

Only what is free
Is divine.

Only what is divine
Is fulfilling.

Only what is fulfilling
Is life-giving.

Only what is life-giving
Is God-becoming.

Только то

Только то, что постоянно,
Свободно.

Только то, что свободно,
Божественно.

Только то, что божественно,
Исполняюще.

Только то, что исполняюще,
Дарит жизнь.

Только то, что дарит жизнь,
Становится Богом.


89

Talkers

Body, I had no idea
That you were such a useless talker.

Vital, I had no idea
That you were such a great talker.

Mind, I had no idea
That you were such a secret talker.

Heart, I had no idea
That you were such a silent talker.

Soul, I had no idea
That you have never been a talker.
God bless you!

Болтуны

Тело, я не догадывался,
Что ты было таким бесполезным болтуном.

Витал, я не догадывался,
Что ты был таким великим болтуном.

Ум, я не догадывался,
Что ты был таким тайным болтуном.

Сердце, я не догадывался,
Что ты было таким безмолвным болтуном.

Душа, я не догадывался,
Что ты никогда не была болтуном.
Благослови тебя Бог!


90

World plans

Your head houses
World-shaking plans.

Your eyes contain
World-devouring plans.

Your heart embraces
World-illumining plans.

Your soul treasures
World-surrendering plans.

Планы мира

Твоя голова вмещает
Порясающие мир планы.

Твои глаза содержат
Поглощающие мир планы.

Твое сердце охватывает
Просветляющие мир планы.

Твоя душа хранит
Планы отречения от мира.


91

She loves the world

She loves the ungrateful world
Because she knows that the gratitude-flower
Is not to be found on earth.

She loves the imperfect world
Because she knows that the perfection-moon
Is not to be found on earth.

She loves the unaspiring world
Because she knows
That it takes time
For aspiration to come into existence-life.

Она любит мир

Она любит неблагодарный мир,
Поскольку знает,
Что на земле не найти цветка-благодарности.

Она любит несовершенный мир,
Поскольку знает,
Что на земле не найти луны-совершенства.

Она любит неустремленный мир,
Поскольку знает,
Что необходимо время,
Чтобы устремление вошло в жизнь-существование.


92

When they are poor

When education is poor,
Life is stupidity’s struggle.

When illumination is poor,
Life is necessity’s frustration.

When God-realisation is poor,
Life is reality’s suicide.

Когда они скудные

Когда образование скудное,
Жизнь — это борьба глупости.

Когда просветление скудное,
Жизнь — это разочарование потребности.

Когда осознание Бога скудное,
Жизнь — это самоубийство реальности.


93

Therefore I shall

Dancing makes the soul young.
Therefore I shall dance.

Loving makes the heart soulful.
Therefore I shall love.

Offering makes the life fruitful.
Therefore I shall offer.

Surrendering makes the dream real.
Therefore I shall surrender.

Поэтому я буду

Танец делает душу молодой.
Поэтому я буду танцевать.

Любовь делает сердце одухотворенным.
Поэтому я буду любить.

Жертвование делает жизнь плодотворной.
Поэтому я буду жертвовать.

Отречение делает мечту реальной.
Поэтому я буду отрекаться.


94

A nother name

Mind, don’t you know
That you have another name:
Insatiable curiosity.

Heart, don’t you know
That you have another name:
Destructive insecurity.

Soul, don’t you know
That you have another name:
Dream-boat Reality.

Еще одно имя

Ум, разве ты не знаешь,
Что у тебя есть еще одно имя —
Ненасытное любопытство.

Сердце, разве ты не знаешь,
Что у тебя есть еще одно имя —
Разрушительная неуверенность.

Душа, разве ты не знаешь,
Что у тебя есть еще одно имя —
Реальность лодки-мечты.


95

Unworthy ones

Your unworthy disciples
Give you their ignorance,
Their old and only friend of the past.
For God’s sake, bless them.

Your unworthy Master
Gives you what he has:
His old and only friend, deception.
For God’s sake, leave him and go alone.

Недостойные

Твои недостойные ученики
Отдают тебе свое невежество —
Своего старого и единственного друга прошлого.
Ради Бога, благослови их.

Твой недостойный Учитель
Дает тебе то, что у него есть:
Своего старого и единственного друга, обман.
Ради Бога, оставь его и иди один.


96

Thieves

O sweet thief in my heart,
Do steal away not only
What I have, but also what I am.
From now I shall have only one need:
You, only you.

O swift thief of the world around
Who came to rob me,
Don’t act like a fool.
Don’t empty my venom-cup.
Your life of light shall die
Before it begins.

Воры

О сладкий вор моего сердца,
Укради же не только то,
Что у меня есть, но и то, чем я являюсь.
Отныне у меня лишь одна потребность —
Ты, только ты.

О быстрый вор окружающего мира,
Пришедший ограбить меня,
Не будь глупцом.
Не опустошай мою чашу яда.
Твоя жизнь света умрет,
Еще не начавшись.


97

Perhaps they will

Since
It is a good day to die,
Ask your old ignorance-friend
To die for you.
Perhaps he will.

Since
It is a good day to study,
Ask your Knowledge-brother
To study for you.
Perhaps he will.

Since
It is neither a good day nor a bad day,
Ask your Compassion-mother
To fulfil you.
Certainly she can and she will.

Возможно, они сделают

Поскольку
Это подходящий для смерти день,
Попроси своего старого друга-невежество
Умереть за тебя.
Возможно, он умрет.

Поскольку
Это подходящий для учебы день,
Попроси своего брата-Знание
Учиться за тебя.
Возможно, он будет.

Поскольку
Это ни хороший, ни плохой день,
Попроси свою мать-Сострадание
Исполнить тебя.
Она непременно сможет исполнить и исполнит.


98

Two friends

When I sit
On the summit of my mind,
My old friend, Joy,
   leaves me immediately.
The joyless beggar
Helpless comes down.

When I play
In the depths of my heart,
My old friend, God, appears before me.
Two friends together drink Nectar-light,
Two friends together become
Oneness-soul of Peace,
Oneness-goal of Bliss.

Два друга

Когда я сижу
На вершине своего ума,
Мой старый друг, Радость,
   немедленно покидает меня.
Безрадостный нищий
Беспомощно спускается.

Когда я играю
В глубине своего сердца,
Мой старый друг, Бог, является предо мной.
Два друга пьют вместе свет-Нектар,
Два друга вместе становятся
Единством-душой Покоя,
Единством-целью Блаженства.


99

Excuses

God, we were fully awake,
But our pilot slept all the way.
Therefore we are late.

God, our pilot was fully awake,
But we slept all the way.
Of course he had
Our inner support
And outer approval
To place us at Your Feet
On time.

Оправдания

Бог, мы совсем не спали,
Но наш пилот спал всю дорогу.
Поэтому мы опоздали.

Бог, наш пилот совсем не спал,
Но мы спали всю дорогу.
Конечно, у него была
Наша внутренняя поддержка
И внешнее одобрение,
Чтобы поместить нас у Твоих Стоп
Вовремя.


100

He smiles at me

When I sleep
After my prayer,
My Lord smiles
   at my child-heart.

When I sleep
After my concentration,
My Captain smiles
   at my soldier-will.

When I sleep
After my meditation,
My Beloved smiles
   at my surrender-life.

When I sleep
After my contemplation,
My Friend smiles
   at my oneness-soul.

Он улыбается мне

Когда я засыпаю
После молитвы,
Мой Господь улыбается
   моему сердцу-ребенку.

Когда я засыпаю
После концентрации,
Мой Кормчий улыбается
   моей воле-солдату.

Когда я засыпаю
После медитации,
Мой Возлюбленный улыбается
   моей жизни-отречению.

Когда я засыпаю
После созерцания,
Мой Друг улыбается
   моей душе-единству.